分享好友 英语资讯首页 频道列表

美语与英语的五点差异详述

边读边学  2014-02-17 09:380


不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上轻微复杂一点,比如"instalment"(分期付款),美语经常双写"l",拼成"installment",而英语只单写"l".某些常用的简化词特别是特别风行的缩略词如"ad"(advertisement的缩略形式)在英语里也被采用。

2. 用词差异

美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面:

(1)同一个词在英美语中表示不同概念。

某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很轻易造成误解。我们在商业交往中,必须当心谨慎,特别是在 外贸 洽谈、订货、发货方面,要注意分辨,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。

我们明白,first floor在英语是指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor.这是一般常识,而其它单词就可能轻易混淆。

"corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉米);pants在美语里指“裤子”,相当于英语的trousers,而英语的pants却是“内裤”,相当于underpants;purse在英语里指的是妇女用的“小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的。

(2)同一概念在英美语中用不同词表达。

这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。

例如:“电梯”英语是lift,美语是elevator,“履历”、“ 简历 ”英语用C.V. (全称是Curriculum Vitae),美语用resume;“电影”英语用film,美语用movie;“展销会”、“博览会”英语常用fair,美语常用trade show;“有限责任公司”英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L'd,或Ld.,美语则运用Inc.(=Incorporated),如:The British Tobacco co. Ltd.(英国烟草股份有限公司). The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司)

美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director:“总经理”英语是Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President.最应值得注意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念,英语用post,美语用mail.

英美国际 商务英语 常用词举例

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
« 上一页 2/5 下一页 »
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐