分享好友 英语资讯首页 频道列表

20句读懂英文直译的翻译举例

边读边学  2018-04-30 10:440

说到翻译,如果是直译的话可能童鞋们就不以为然了,但是如果要融入一定的文化背景、语境等元素,要翻译得又狠又准、又有味道倒是要一点功力!今天我们来盘点下那些叼炸天,让你心领神会的英文翻译。

20句让你读懂英文直译的英语翻译举例

1.The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.

直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。

意译:我真不想伤害你,但你也别逼我。

2.Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.

政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!

3.War does not determine who is right – only who is left.

战争不能决出正义,但能判出哪方出局。

4.Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.

直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。

意译:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个篮子。

5.If God is watching us, the least we can do is be entertaining.

上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!

6.I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.

老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。

7.A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.

公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…

8.Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.

直译:剽悍的人生不需要解释!

意译:越解释越SB,不说话最NB。

9.A clear conscience is usually the sign of a bad memory.

无愧于心哈?记性不好吧?

10.Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.

如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等。

11.To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.

窃钩者诛,窃国者为诸侯。

12.The sole purpose of a child’s middle name, is so he can tell when he’s really in trouble.

直译:小孩子要中间名,纯粹是为了让他知道他啥时候真的有麻烦了。

意译:起个全名就为了揍孩子前可以底气十足地喊出来。

意译:贾君鹏这名字就为了让他妈喊他回家吃饭!

13.It’s not the fall that kills you; it’s the sudden stop at the end.

跳楼的时候,“啊——”的时候还没死,“啪”那才是死了。

14.Hospitality: making your guests feel like they’re at home, even if you wish they were.

好客就是:让客人觉得他们像在他们家一样,尽管你真的希望他们滚回他们家。

15.You’re never too old to learn something stupid.

越活越2

活到老,2到老

16.Just remember…if the world didn’t suck, we’d all fall off.

记着吧……世界要不恶心,我们早被吐掉了。(提示:看出哪个词是一语双关了吗?)

17.If you keep your feet firmly on the ground, you’ll have trouble putting on your pants.

直译:如果你始终脚踏实地,那就别想穿裤子了。

意译:人太老实没法活。

18.Change is inevitable, except from a vending machine.

直译:世界总是在变,但我却怎么也便不出来。

意译:人生何处不杯具,唯有面对饮水机。

19、We never really grow up, we only learn how to act in public.

我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。

20、Crowded elevators smell different to midgets.

直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。

意译:灵感来自于所站的角度与众不同。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
英语翻译阅读:考虑现实问题
Reality Check  考虑现实问题  Kathy and Evan continue discussing the possibility of going to Europe for a trip.  凯

0评论2014-03-10134

英语翻译阅读:好主意
What a Bright Idea!  好主意!  Kathy Mannings and Evan Whiting are discussing graduation plans.  凯西曼宁斯和艾凡

0评论2014-03-10149

应对商务英语翻译中文化差异的对策
语言是文化的载体。文化和语言之间有着特别密切的关系,文化影响着语言的学习和交流,尤其是外语的学习。 英语 作为国际通用的交流语言,在全球经济一体化的背景下,在我国的对外开放和经济发展进程中起着特别重要作用。近

0评论2014-03-10141

英语翻译阅读:海边冲浪
STEVE: This place serves good breakfasts, don't you think?HOWARD: Yes. But I'm not used to eating American-style breakfa

0评论2014-03-07146

英语翻译阅读:迪斯尼乐园
SAM: It sure is hot. Why don't we go in the Haunted House?At least it will be air conditioned.ALICE: I've told you a tho

0评论2014-03-07138

英语翻译阅读:在纽约的一天
SYLVIA: So, what do you plan to do today?SHARON: There is a Matisse exhibition at the Museum of Modern Art. Larry and I

0评论2014-03-07168

英语翻译的基本方式与技巧
1) 把握 翻译 中的同一概念不同译法如"便宜"这个概念的译法价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price请报体温计最低

0评论2014-02-17137

考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
翻译 是需要强盛的基本功的。复习考研 翻译 的过程也是提高 英语 各项能力的过程。今天与大家讨论提高 翻译 成绩的"做"和"看":翻译强调的是"做",做!翻译≠看!翻译,大家在买参考书目的时分总是喜欢买带有中文译文的

0评论2014-02-17138

考研英语翻译只“看”不“做”是大忌!
翻译 是需要强盛的基本功的。复习考研 翻译 的过程也是提高 英语 各项能力的过程。今天与大家讨论提高 翻译 成绩的"做"和"看":翻译强调的是"做",做!翻译≠看!翻译,大家在买参考书目的时分总是喜欢买带有中文译文的

0评论2014-01-02163

英语翻译:全国多地高温
China’s Meteorological Agency has issued its second highest alert over high temperatures.中国气象局发出全国高温橙色预警。Weather authorities say, on Sunday most areas in northern, central, and so

0评论2014-01-02153

更多推荐