分享好友 英语资讯首页 频道列表

暴力阴云笼罩拜登就职典礼 1.5万警力集结华盛顿

双语新闻  2021-07-20 09:370

FBI Warns of Armed Protests Across US Ahead of Inauguration

美国联邦调查局警告总统就职典礼前可能发生武装抗议活动

The U.S. Federal Bureau of Investigation (FBI) has warned of possible armed protests across the country leading up to the inauguration of President-elect Joe Biden on January 20.

美国联邦调查局已经发出警告,在当选总统拜登1月20日宣誓就职之前,美国各地可能还会发生武装抗议活动。

FBI officials told news agencies they had learned about planned protests that could take place in Washington, D.C. as well as all 50 state capitals.

联邦调查局官员对新闻机构表示,他们已经获悉华盛顿特区以及所有50个州首府可能会发生有计划的抗议活动。

The warning comes after extremists attacked and occupied the U.S. Capitol last Wednesday. The mob – led by supporters of President Donald Trump – arrived as lawmakers were counting electoral votes to make Biden's win final.

这一警告是在上周三极端分子袭击并占领美国国会大厦之后发出的。这群由川普总统的支持者领导的暴徒抵达(国会大厦)时,议员们正在计算选举人票以确定拜登最终胜选。

The riot left five people dead, including a Capitol Police officer. Numerous people have been charged in the violence so far. More charges are expected.

这次骚乱造成5人死亡,其中包括一名国会警察。到目前为止,无数人被指控参与这次暴乱。预计还会有更多人被指控。

The FBI told VOA it is examining evidence suggesting that groups or individuals may be looking to incite violence in connection with the planned handover of presidential power.

美国联邦调查局对美国之音表示,他们正在调查表明有团体或个人可能煽动与总统权力移交计划有关的暴乱的证据。

The warnings were based on "intelligence" about the protest plans, an FBI statement said.

美国联邦调查局的一份声明称,这些警告是基于有关抗议活动计划的情报。

The FBI is sharing the intelligence information with state, local and federal law enforcement partners to help them prepare for possible threats. "Our focus is not on peaceful protesters, but on those threatening their safety and the safety of other citizens with violence and destruction of property," the statement said.

美国联邦调查局正与州、地方以及联邦执法合作伙伴共享情报消息,以帮助他们为潜在的威胁做准备。声明称:“我们的重点并非那些和平示威者,而是那些用暴力和破坏财产威胁自身以及其他公民安全的示威者。”

Security has been increased at state capitol buildings around the country ahead of next week's inauguration ceremony in Washington.

下周华盛顿将举行就职典礼,在此之前,全国各地的州议会大厦都加强了安保。

The chief of the National Guard Bureau, Army General Daniel Hokanson, told reporters that his organization was also looking at possible protest threats across the country. He said Guard leaders in every state were cooperating closely with local law enforcement agencies "to provide any support requested."

美国国民警卫局局长、陆军上将丹尼尔·霍坎森告诉记者,该机构也在研究全国各地可能出现的抗议威胁。他说,各州国民警卫队负责人都与当地执法机构密切合作,以提供任何所需的支持。

In a step to protect the nation's capital, the National Guard has been authorized to send up to 15,000 troops to Washington. Hokanson said he expected about 10,000 troops to arrive by Saturday to provide security, communications and other support.

为了保卫美国首都,国民警卫队已获授权向华盛顿派遣多达1万5千名士兵。霍坎森表示,他预计约有1万名士兵将在周六前抵达,以提供安保、通讯和其它支持。

In another security measure, the National Park Service said the Washington Monument would be closed to all visitors until January 24 because of threats of violence. The Park Service said other parts of the National Mall and roadways could also be blocked in the coming weeks.

在其它安保措施方面,美国国家公园管理局表示,由于受到暴力威胁,华盛顿纪念碑将在1月24日之前对所有游客关闭。美国国家公园管理局表示,华盛顿国家广场其它部分和道路在未来几周内也将被封锁。

President-elect Joe Biden told reporters he was "not afraid" of taking the oath of office outside the grounds of the Capitol on January 20. But he said it was critically important for the people who took part in last week's attack to be held accountable for their actions.

候任总统拜登对记者表示,他对1月20日在国会大厦外宣誓就职不觉害怕。但他表示,追究参与上周暴乱的人士的责任,这一点非常重要。

The Department of Homeland Security (DHS) announced it was directing the U.S. Secret Service to start its inauguration security operation this Wednesday, six days earlier than planned. DHS said the decision was made because of the events of the past week and the "evolving" security threats.

美国国土安全局(DHS)宣布将指示美国特勤局(U.S. Secret Service)于本周三开始执行就职典礼的安保行动,这比原计划提前了六天。国土安全部表示,作此决定是因为上周发生的事件以及不断变化的安全威胁。

Mark Pitcavage is a researcher with the Anti-Defamation League's Center on Extremism. He told The Associated Press that officials in state capitals and other major cities should prepare for the possibility of violent protests next week.

马克·皮特卡瓦奇是反诽谤联盟极端主义研究中心的研究员。他对美联社表示,各州府以及其它主要城市的官员应该为下周可能发生暴力抗议做好准备。

A lot of people were energized by what happened last week, Pitcavage said. "State capitals are a natural place where people might want to show up."

皮特卡瓦奇表示:“上周发生的事情让很多人躁动起来。各州府可能会是人们想要冲击的天然场所。”

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为你播报。

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐