分享好友 英语资讯首页 频道列表

美国入境新规! 26日起 须出示3日内核酸阴性证明

双语新闻  2021-07-20 09:370

US to Require Arriving Passengers to Show Proof of COVID Test

入境新规! 1月26日起 所有入境美国旅客需提供3日内新冠阴性证明

American health officials say that anyone flying to the United States will soon need to show proof of a negative test for COVID-19.

美国卫生官员表示,任何人飞往美国很快都将会需要出示新冠病毒检测呈阴性的证明。

The new restrictions take effect on January 26.

这项新的限制措施将于1月26日生效。

The order from the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) requires air passengers to get a COVID-19 test within three days of their flight to the U.S.

美国疾病控制与预防中心(CDC)下达的这项命令要求,乘飞机前往美国的乘客在航班起飞前3天内要进行新冠病毒检测。

Airlines are ordered to stop passengers from boarding if they do not have proof of a negative test. Travelers can also provide documentation that they had the infection in the past and recovered.

该命令要求,航空公司应禁止检测结果呈阳性的乘客登机。旅客也可以提供他们过去曾感染但已经康复的证明文件。

All air travelers aged two and older must follow the CDC order. However, passengers who only have a stopover in the U.S. before flying to another country do not have to provide proof of a negative COVID test.

所有两岁及两岁以上年龄的航空旅客必须遵守疾控中心的这项命令。不过,那些飞往其它国家仅在美国经停的乘客无需提供新冠检测呈阴性的证明。

The order affects U.S. citizens as well as foreign travelers. The health agency said it delayed the start date until January 26 to give airlines and travelers time to meet the requirements.

这项命令对美国公民以及外国旅客均有效。这家美国卫生机构表示将生效日期推迟到了1月26日,以便让航空公司和旅客有时间来满足此要求。

The CDC says it will consider exceptions of testing requirements for airlines flying from countries with little or no testing abilities, including some places in the Caribbean.

美国疾病控制与预防中心表示将考虑对检测能力有限或者没有检测能力的国家——其中包括加勒比海某些地区出台检测豁免政策。

Aim to control new forms of virus

目的在于控制新冠病毒变种

The expanded travel order is similar to one announced late last month for passengers coming from Britain. It is designed to try to prevent travelers from bringing in new forms of the virus that scientists say can spread more easily.

这项扩大后的旅行禁令与上月底宣布的针对英国乘客的禁令类似。禁令旨在防止旅行者携带科学家声称更容易传播的新型新冠病毒入境美国。

Testing does not eliminate all risk, CDC Director Robert R. Redfield said in a statement. Redfield added, when combined with other preventative measures, testing "can make travel safer, healthier, and more responsible by reducing spread on planes, in airports, and at destinations."

美国疾病控制与预防中心主任罗伯特·雷德菲尔德在一份声明中表示:“检测并不能消除所有风险。”雷德菲尔德还表示,如果将新冠检测结合其它预防措施,“就可以减少在飞机、机场和目的地的病毒传播,让旅行更安全、更健康、更负责。”

It is likely that the recently identified version of the virus from Britain is "in every state or most states," said Dr. Ashisha Jha. He is dean of Brown University's school of public health in Rhode Island. So far, 10 U.S. states have reported 72 cases of the new form.

阿什沙·贾博士表示,最近发现的来自英国的病毒变种很可能已存在于“美国每个州或大多数州”。阿什沙·贾博士是罗德岛布朗大学公共卫生学院的院长。到目前为止,美国已有10个州报告了72例感染这种变种病毒的病例。

COVID-19 is already widespread in the U.S., with more than 22.8 million cases reported. Johns Hopkins University reports that more than 380,000 people have died. And the country recorded 4,327 coronavirus-related deaths on Tuesday, a one-day record high.

新冠病毒已经在美国广泛传播,美国报告了超过2280万例病例。约翰·霍普金斯大学报告称,美国已有38万人死于新冠。本周二,美国录得了4327例与新冠病毒相关的死亡,创单日最高记录。

But the new order may stop or reduce spread of other versions of the virus, like the one recently identified in South Africa.

但这项新命令可能会阻止或减少其它病毒变种的传播,比如最近在南非发现的病毒变种。

Airlines have been pushing for pre-flight testing instead of continued travel restrictions between the U.S. and the rest of the world.

航空公司一直在推动起飞前检测,而不是继续限制美国与和世界其他国家之间的旅行。

Nicole Carriere is a spokeswoman for United Airlines. She said testing is "key to unlocking international borders and safely reopening global travel."

妮可·卡里尔是美国联合航空公司的发言人。她说,检测是“解封国际边境和安全重新开放全球旅行的关键。”

Others say the CDC order is unlikely to cause an immediate increase in international travel.

有些人则表示,美国疾病控制与预防中心的这项命令不太可能会立即导致国际旅行的增加。

Henry Harteveldt is a travel expert with Atmosphere Research Group. He told The Associated Press, "People are being encouraged by their public health authorities to not travel, even domestically."

亨利·哈特威尔特是Atmosphere Research Group的旅行专家。他对美联社表示:“公共卫生部门鼓励人们不要出行,即便是国内出行。”

He added that he does not expect air travel to increase until the summer, after more people have been vaccinated.

他还表示,他预计直到夏天有更多的人接种疫苗之后,航空旅行才会有所增加。

I'm Ashley Thompson.

阿什利·汤普森为你播报。

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐