分享好友 英语资讯首页 频道列表

研究:轻声歌唱和讲话能降低新冠病毒传播风险Performers could sing or play softly to reduce Covid risk, study shows

双语新闻  2020-08-26 17:060

英国的新研究发现,在控制新冠病毒传播这件事上,音量很关键。相比大喊大叫和高声唱歌,轻声讲话和唱歌产生的气溶胶总量要低得多,从而能降低新冠病毒传播风险。

 

Photo by Alyssa Yung on Unsplash

 

Sing softly and don’t shout to reduce the risk of Covid-19 spread, new research suggests, offering a ray of hope for musicians who have been restricted from performing in public.

新研究指出,轻声歌唱、不喊叫可以降低新冠病毒传播风险,这给那些被限制在公共场合表演的音乐家带来了一丝希望。

Music makers have been hit hard by the coronavirus pandemic, with singing, as well as playing of woodwind and brass instruments deemed to be a potential high risk for spreading the disease – a concern fuelled by outbreaks in choirs.

音乐家受疫情打击很严重,因为演唱以及吹奏木管和铜管乐器被视为传播新冠肺炎的潜在高危因素,合唱团暴发的聚集性病例加剧了这一担忧。

But the research offers hope to performers keen to get back on stage as soon as possible.

但是这项研究为那些想尽快回到舞台的表演者带来了希望。

"It is not about the vocalisation – whether it’s singing or speaking – it is about the volume,” said Jonathan Reid, a professor of physical chemistry at the University of Bristol and a co-author of the research. “Just by singing a little bit more softly you really reduce the risk.”

该研究的合著者、布里斯托大学物理化学系教授乔纳森·里德说:“无论是唱歌还是说话,都与发声方式无关,而是与音量有关。唱歌时稍微轻柔一些就能降低传播风险。”

In a study that has yet to be peer-reviewed, the team report how they asked 25 professional singers to breathe, speak, cough and sing into funnels. They then measured the mass of tiny droplets suspended in the air, known as aerosols, that were produced. The experiments were set up in an orthopaedic operating theatre, a setting chosen for its lack of background aerosols.

在一项尚未经过同行评议的研究中,研究团队请25名专业歌手对着漏斗状的器具呼吸、讲话、咳嗽和唱歌。然后他们测量了由此产生的气溶胶(在空气中悬浮的微小飞沫)的总量。实验在一个骨科手术室进行,选择这个环境是因为这里的气溶胶较少。

While one route by which Covid-19 spreads is via big droplets, largely produced when someone coughs and which fall to the ground within a couple of metres, Reid said aerosols were another possible route, noting such tiny droplets can linger in the air.

新冠病毒传播的一条路径是通过飞沫,大多是在某人咳嗽时产生,在一两米的距离内会落到地面。里德表示,气溶胶是另外一条可能的传播路径,他指出微小的飞沫会悬浮在空气中。

The team found the results of their study varied across participants, however at the lowest volume singing and speaking generated a similar mass of aerosols as breathing.

研究团队发现,参与者的结果各有不同,但是用最低音量唱歌和说话的人产生的气溶胶和呼吸时产生的气溶胶数量相近。

But when the team asked participants to recite Happy Birthday at different volumes, they found the loudest singing and speaking – 90-100dB – produced about 36 and 24 times the mass of aerosols respectively as generated by breathing.

但是当研究团队请参与者用不同音量唱《生日快乐》这首歌时,他们发现用最大音量(90到100分贝)唱歌和说话所产生的气溶胶分别是呼吸所产生的气溶胶的36倍和24倍。

"The volume of the activity, whether it is speaking or singing softly or speaking or singing loudly, that is really the main factor in governing the aerosol mass that is generated,” said Reid, adding that while singing generates a slightly higher mass of aerosols than speaking, at least when loud, the difference is very small compared with the effect of volume.

里德说:“无论是轻声讲话或唱歌还是大声讲话或唱歌,音量确实是决定产生的气溶胶总量的主要因素。”他补充道,尽管唱歌时产生的气溶胶总量比讲话时产生的气溶胶总量略高(至少在大声唱歌和讲话时是如此),二者区别和音量引起的区别相比微乎其微。

Co-author Declan Costello, an ear, nose and throat surgeon at Wexham Park hospital, noted other factors, including the size of the space and ventilation and duration of loud vocalisation, play an important role in potential infection risk.

研究报告的合著者、韦克斯汉姆公园医院的耳鼻喉外科医生德克兰·科斯特洛指出,空间大小、通风情况和高音量发声持续时间等其他因素对潜在感染风险也有重要影响。

In other words singing in a cathedral might pose a lower risk for spreading Covid-19 than shouting across a crowded pub. “Intuitively that would seem to be the case, assuming people are speaking or singing at the same sorts of volume,” said Costello.

换言之,在大教堂中唱歌相比在拥挤的酒馆中大叫造成的新冠病毒传播风险可能更低。科斯特洛说:“凭直觉来说是这样,假定人们讲话或唱歌的音量相等。”

However the research has limitations: it only measured aerosols produced by one individual at a time, while it did not look at how much virus was contained in the aerosol or the actual infection risk posed by the levels of aerosol produced.

但是这项研究也有局限性:它只测量了一个人一次性产生的气溶胶,没有测量气溶胶中所含的病毒数量,以及气溶胶引发的实际感染风险。

The team say their findings have already contributed to new guidance for England released on 15 August by the Department for Digital, Culture, Media & Sport.

研究团队称,他们的发现已经被数字、文化、媒体和体育部8月15日发布的英格兰(新冠防控)新指导意见收录。

 

英文来源:卫报

翻译&编辑:丹妮

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
研究:木糖醇等甜味剂或引发心脏病和中风Common low-calorie sweetener linked to heart attack and stroke, study finds
近年来“三高”人群和“糖人”越来越多,以至于有的人“谈糖色变”,把爱喝的可乐都换成了无糖可乐。但是木糖醇等人造甜味剂真的比糖更健康吗?新研究发现,大量摄入木糖醇

0评论2024-06-12944

研究:观鸟能促进心理健康 提升幸福感Birdwatching can improve mental health and foster a sense of well-being
压力大、高兴不起来?你可以试试观鸟这项与大自然亲密接触的活动。研究发现,观鸟可以帮我们减轻压力,让我们更快乐、更健康。 Photo/Pexels The men

0评论2024-06-05792

研究:喝咖啡可能有助于预防帕金森病Drinking coffee may help protect against Parkinson's, study says
喝咖啡不光具有提神醒脑的作用。一项研究通过长达多年的随访调查发现,喝咖啡的人比完全不喝咖啡的人患帕金森病的风险更低。 Photo/Pexels We know

0评论2024-05-30651

研究:气候变化导致阿拉斯加河流变为橙色Alaskan rivers turning orange due to climate change, study finds
几年前,人们惊讶地发现,美国阿拉斯加数十条河流里的水变成了“橙汁”。研究指出,事实上,这是被铁锈污染的河流,而铁锈则来自因全球变暖而融化的冻土。 卫报截图 Do

0评论2024-05-24886

中国研究人员找到了制造高度柔性、薄如纸的太阳能电池的方法 - Chinese researchers find way to manufacture highly flexible, paper-th
中国研究人员开发了一种特殊的技术来定制有纹理的晶体硅(c-Si)太阳能电池的边缘,在此基础上,太阳能电池可以像薄纸一样弯曲和折叠,中国科学院上海微系统与信息技术研究所的中国研究人员实现了这一突破。这一结果已登上5月24日版《自然》杂志的封面

0评论2023-05-27529

欧洲以外第一所联合国教科文组织第一类研究所将在上海成立 - First UNESCO Category 1 Institute outside Europe to be set up in Shang
联合国教育、科学及文化组织预计将在上海建立STEM教育第一类研究所,根据教育部的说法。周一在巴黎举行的联合国教科文组织执行委员会第216次会议以鼓掌方式通过了一项关于建立该研究所的决议。第一类研究所和中心是联合国教组织的机构组成部分。通过的在中国建立第一类研究院的决议仍需获得

0评论2023-05-24356

中国自然科学研究排名第一 - China tops natural-science research ranking
根据自然指数,中国首次取代美国成为高质量自然科学研究的最大贡献者,在2022年顶级期刊上发表的论文份额排名第一。自然指数跟踪的82种期刊的作者隶属数据显示,去年1月至12月,中国的论文份额为19373篇,一份自然指数新闻稿称,与美国的17610个国家相比,一个国家的份额考虑了百分比

0评论2023-05-24322

中国研究人员在火星上发现古代海洋的证据 - Chinese researchers discover evidence of ancient ocean on Mars
由中国学者领导的一个国际研究小组在火星表面又有了一项突破性的发现。通过分析从祝融号探测器上的多光谱相机获得的数据,他们发现了海洋沉积沉积物的证据,为红色星球北部地区存在古海洋提供了第一个地质证据。这一发现为揭示地球的过去及其孕育生命的潜力开辟了新的可能性

0评论2023-05-22433

中国研究人员在实验室种植第一块厘米级鱼片 - Chinese researchers grow first centimeter-scale fish fillets in laboratory
一组中国研究人员利用干细胞分离和组织构建等先进技术,在实验室成功培育出了中国第一块厘米级鱼片,为市场上的可持续肉类供应指明了道路。研究人员以大黄鱼为研究对象,分离出了它的肌肉和脂肪干细胞。同时,在仿生构建鱼类肌肉支架的基础上,进行了肌肉纤维束的三维培养

0评论2023-05-22500

中国敦促美国停止针对中国研究人员,誓言保护其公民 - China urges U.S. to stop targeting Chinese researchers, vows to protect i
中国外交部周三敦促美国停止滥用司法权力针对中国研究人员,并发誓要坚决保护中国公民。此前,美国指控中国公民窃取商业机密,并违反制裁,试图出口敏感技术。“我们敦促美国摒弃过时的冷战思维和零和博弈思维,停止在技术领域对中国的肆意指责和压制,停止滥用司法权力

0评论2023-05-18959

回复研究人员关于新疆问题的建议 - Letter backs researcher's proposal on Xinjiang
周二,11家中国研究机构在一封联合公开信中表示,他们愿意与世界各地专注于新疆的研究人员合作,促进对新疆相关问题的学术研究。此前,澳大利亚独立学者Maureen Huebel在这些机构来自中国各个地区,长期以来一直致力于

0评论2023-05-17766

更多推荐