一段时间以来,5G无疑成为最“炙手可热”的词汇之一!经过这么久的期待,如今5G套餐终于来了!
10月31日,中国电信、中国移动、中国联通宣布启动5G商用,并发布相应套餐,套餐每月从128元-599元不等。
China's three major mobile operators on Thursday launched their long-awaited 5G service plans with users in dozens of cities making a beeline for the ultra-fast cellular network. China Mobile, China Unicom and China Telecom, in simultaneous moves, unveiled their monthly 5G plans with prices ranging from 128 yuanto 599 yuan.
目前,三大运营商5G套餐资费相差不大,套餐共有三大特点:包含更多流量,加量不加价;上网速率更快,达到4G的十倍;填充多种会员权益。5G网络的特点就是高速率、大容量、低时延。普通用户用来办公、娱乐等都可以享受到更畅快的体验。
据新华网报道,目前全国已有50个城市开通了商用5G服务,包括北京、上海、广州和深圳等地。大家对5G的期待也很高,在正式商用前,三大运营商累积预约用户已超过1000万,用户希望可以使用新技术。
The 5G commercial services are now available in 50 cities, including Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen. The expectation for the new communication technology has long been high. The three major mobile operators already registered over 10 million wannabe 5G users before the official commercialization launch.
全球移动通信系统协会(GSMA) 大中华区总裁斯寒表示,到2025年,中国预计将有超过6亿的5G订阅用户,占据全球总数的40%。
The country is expected to have over 600 million 5G subscribers by 2025, accounting for nearly 40 percent of the global total, according to Sihan Bo Chen, head of GSMA Greater China.
主流的设备制造商也搭上了顺风车。据工业和信息化部统计,今年前三季度,共有18款5G智能手机面世,78.7万台5G设备已交付。
Major handset makers are jumping on the broadband wagon. Eighteen 5G smartphone varieties were rolled out in the first three quarters of this year, and some 787,000 5G handsets were shipped, according to a research institute with the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT).
当然,前提是你得有个5G的手机。5G终端刚刚推出,目前从价位来看,5G手机的起步价格相当于4G中高端手机的价位,对于广大普通用户来说仍然较高。预计2020年第四季度,5G手机价格将下探到2000元。
商用5G是件大事儿,也引发了外媒的广泛关注,不少外媒的关注点都在“大”上。
《国际商业时报》网站:全球最大5G网络在中国开始商用
除此之外,更有一大波中国5G的分析奉上,当然还得拉上美国一起做对比。
《财富》网站:中国提前发布5G网络,其频谱美国尚不能比拟
《财富》网站文章认为,中国提前将5G网络推向大众,让中国在与美国的5G“较量”中获得了先机。
China is set to make 5G networks available to the masses earlier than expected, giving the country a significant upper hand in the ‘race’ against the U.S. for a 5G future.
中国不是第一个将5G技术带给消费者的国家,全球大约有40个国家以及美国的数十个城市,都推出了各种版本的5G技术。然而,中国国内市场5G技术的应用却要单独看待:和美国不同,中国应用的频谱,允许5G技术的大规模推广。
China is not the first country to release 5G technology to consumers. Over 40 countries around the world — and dozens of cities in the U.S. — already have some version of the mobile technology in use. Yet the introduction of 5G to China's domestic market stands apart because, unlike U.S. rollouts, its spectrum allows for the deployment of the technology on a massive scale.
《华盛顿邮报》给出了相似的分析:
“中国开启5G‘革命’,美国尽全力追赶”
日本经济新闻网站:中国开启5G网络,与美国科技竞争加剧
尽管各大媒体渲染得剑拔弩张,但是美国有些地方在刚刚推广5G的时候可就太欢乐了,还出现过“段子一般的真事儿”!
据资讯媒体The Verge爆料,去年底开始,美国供应商AT&T的用户在进入2019年后,可以在手机顶端看到5G的标识。注意了,仅仅是标识,而不是真正的5G手机和5G网络。AT&T假装4G LTE是真正的5G!
AT&T customers can see a 5G logo appear in the corner of their smartphone — not because they’re using a 5G phone connected to a 5G network, but because AT&T pretends its most advanced 4G LTE tech is 5G.
另据科技媒体FierceWireless当时的报道,AT&T在新手机上会呈现出5G E的字样,这些手机连接的还都是LTE,尽管速度很快,但本质还是4G技术。这个大写E的字号却比5G要小一些,代表“5G Evolution(进化)”。
According to FierceWireless, AT&T displays an icon reading “5G E” on newer phones that are connected to LTE in markets where the carrier has deployed a handful of speed boosting — but still definitively 4G — technologies. The “E,” displayed smaller than the rest of the logo, refers to “5G Evolution”.
更“杯具”的是,当年AT&T向LTE网络转换的时候,也用的这套把戏。他们推出了加速版本的3G技术,称为HSPA+,然后跟他们合作的所有手机机型,包括苹果在内,都在屏幕上显示了4G字样!
If this sounds sadly familiar, it’s because AT&T pulled this exact same stunt during the transition to LTE. The company rolled out a speed-boosting 3G tech called HSPA+, then got all of its phone partners — even Apple! — to show a “4G” logo when on that kind of connection.
眼看各大媒体纷纷上阵,彭博社则迅速总结一番,5G将如何改变中国:
文章写道:在全世界人口最多的国家推出5G服务,还能对中国的数字经济起到促进作用,包括电信设备制造商、互联网相关的平台和应用、自动驾驶、监控和工厂自动化等等。尽管一开始,这样的领先地位成本较高,但是在未来可能得到很好的回报。
Rolling 5G service out to the world’s biggest population also should give a boost to China’s digital economy, including makers of telecommunications equipment, platforms and applications for the internet of things, autonomous driving, surveillance and factory automation. It’s the kind of head start that will be expensive at first but could pay off well into the future.
彭博社还指出:中国准备通过庞大的用户群,成为世界上最大的5G市场,而这个地位将设立诸如互联网等领域的全球标准,同时使中国成为包括机器人、自动驾驶、工厂自动化等技术的领先国家。
China is poised to become the world’s largest 5G market by users, a position that could help it set global standards for such networks and boost its drive to become a leader in technologies from robotics to autonomous driving and factory automation.
外媒分析的头头是道,那外国网友的反应如何呢?
比如这位就反讽了:美国农民终于用上宽带了!
“5G将改变数字生产力,做好准备吧!”
“随你们怎么想咯,中国很了不起啊。他们也有真5G,而不像AT&T用4G冒充5Ge。”
“基础套餐18美元一个月,含30GB流量500分钟通话,挺便宜啊~”
所以,你打算什么时候也5G一把呢?
综合来源:新华网,环球时报GlobalTimes微信公众号,彭博社,FierceWireless,The Verge,Fourtune
(作者:蟹蟹)
查看更多关于【英语时事】的文章