分享好友 英语资讯首页 频道列表

英语口语学习方法

边读边学  2014-02-17 09:380

*这种方法特别有效且很轻易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们赶紧可以发现我们口译的错误,缺点和进步. 请注意:开始要选择较简朴的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的.开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程. 高级阶段请计时训练,以加快反应速度和口语流利度.

*作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述训练或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以特别有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 这样等于既作复述训练又作口译(语)训练,可谓一石双鸟!

*这样作的好处:

1.自己就可以训练口语,想练多久,就练多久.

2.一直有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文.

3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己认识的话题,所以我们总是在训练相同的语言,进步当然就缓慢了.

4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有充足的爱好坚持下去.

5.有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来.

6.对所学知识和所犯错误印象深化.这等于我们一直在作汉译英训练,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深化.比直接学习英文课文印象要深的多.

7.经过大量的训练,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能 翻译 ,你的 翻译 水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!

(5).Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.

听译法-角色互换:三人一组,模拟 翻译 实战.一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译.训练一段工夫后互换角色.这是一种特别好的翻译训练方法,也是很好的相互学习,取长补短的方法.而且可大大提高反应速度和能力.此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文.

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
« 上一页 2/4 下一页 »
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐