分享好友 英语资讯首页 频道列表

2013年北京奥运会口号

边读边学  2014-02-10 09:550

The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One"s are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread.

In Chinese, the word "tongyi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal".
“同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),集中体现了奥林匹克精神的本质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类幸福未来的共同愿望。尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与快乐,共同追求着人类和平的理想,我们同属一个世界,我们拥有同样的希望和梦想。

“同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),深化反映了北京奥运会的核心理念,体现了作为“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”三大理念的核心和灵魂的人文奥运所蕴含的和谐的价值观。建设和谐社会、完成和谐发展是我们的梦想和追求。“天人合一”,“和为贵”是中国人民自古以来对人与自然,人与人和谐关系的理想与追求。我们相信,和平进步、和谐发展、和睦相处、合作共赢、和美生活是全世界的共同理想。

“同一个世界 同一个梦想”(One World One Dream),文简意深,既是中国的,也是世界的。口号表达了北京人民和中国人民与世界各国人民共有幸福家园,同享文明成果,携手共创未来的崇高理想;表达了一个拥有五千年文明,正在大步走向现代化的伟大民族致力于和平发展,社会和谐,人民幸福的坚定信念;表达了13亿中国人民为建立一个和平而更幸福的世界做出贡献的心声。

英文口号“One World One Dream”句法结构具有鲜明特色。两个“One”形成柔美的排比,“World”和“Dream”前后呼应,整句口号简洁、响亮,寓意长远,既易记上口,又便于传播。

中文口号“同一个世界 同一个梦想”中将“One”用“同一”表达,使“全人类同属一个世界,全人类共同追求幸福梦想”的主题更加突出。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
« 上一页 2/2 下一页 »
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐