分享好友 英语资讯首页 频道列表

哈佛新生因恶搞表情包被开除

双语新闻  2017-06-23 10:190

When we talk to our friends online, typing can become a little boring. More often than not, we turn to memes to make our conversations more fun. But sometimes, sending the wrong meme can mean trouble.
在网上和朋友聊天时,只是光打字总显得有些无聊。因此,我们常用表情包来让对话更有趣。但有些时候,发错表情包也会带来麻烦。

At least 10 students who were admitted to Harvard University lost their chance to study there after posting offensive memes in a private Facebook group, the university’s student newspaper, the Harvard Crimson, reported on June 5. Rather than just regular jokes, the memes “went to truly dark and ugly places, joking about Orthodox Jews, the Holocaust and gas chambers, Mexican children and suicide,” reported CNN.
据哈佛大学校报《哈佛深红报》6月5日报道,至少10名哈佛大学新生因在脸书私聊小组中发布恶搞表情包而被该校开除。CNN报道称,这些表情包并非只是寻常的玩笑,而是“走上了真正黑暗而又丑恶的歧途,以取笑犹太教教徒、大屠杀、毒气室、墨西哥儿童以及自杀为乐”。

The group was originally meant for would-be Harvard freshmen to get to know each other before they began university. But later, some students set up another group where they traded several offensive memes. When Harvard University found out about the group, it took back the students’ offers.
该私聊小组旨在让哈佛新生们在入学前结识彼此。但不久,一些学生建起了另一个群聊小组,并交换了数张恶搞表情包。哈佛大学发现该小组后,便撤回了涉事学生的录取通知书。

The incident has caused fierce debates, both in the university and around the world.
这一事件在该校和全球范围内引发了激烈的辩论。

“I appreciate humor, but there are so many topics that just should not be joked about,” incoming freshman Jessica Zhang told the Harvard Crimson. “I do not know how those offensive images could be defended.”
“我很欣赏幽默,但许多话题不适合被拿来开玩笑,”即将成为哈佛大一新生的杰西卡·张在接受《哈佛深红报》采访时表示。“我不知道这些冒犯性的图片还能有什么样的辩解、”

However, others believe the university overstepped the boundaries. “It sounds like Harvard is intruding too deeply into the private lives of students,” Alan Dershowitz, a retired Harvard Law School professor, told The Guardian. “It may affect them for life.”
然而,一些人却认为哈佛越界了。“听起来哈佛似乎深深侵犯了学生们的私人生活,”哈佛法学院退休教授艾伦·德肖维茨在接受《卫报》采访时表示。“这或许会影响他们终生。”

The university didn’t explain the decision to withdraw the offers, saying it doesn’t comment publicly on the admission of individual applicants. But one of Harvard’s own policies says it has the right to withdraw offers of acceptance if an “admitted student engages in behavior that brings into question his or her honesty, maturity, or moral character”, according to the Harvard Crimson.
哈佛对撤回录取通知书的决定并没有做出解释,称其并不会对个人申请者的录取情况做出评价。然而,据《哈佛深红报》报道,哈佛相关政策中规定,如果“被录取学生做出的举动令其诚实、成熟或者道德品质存疑”,该校有权撤回录取通知书。

In fact, this is not the first time Harvard has dealt with a case like this. Last year, a similar Facebook group for admitted Harvard students drew criticism from the university after some of its members posted racist jokes.
事实上,这并非是哈佛首次处理类似案例。去年,一个类似的哈佛新生脸书小组因为小组成员发布了关于种族主义的玩笑,也遭到了该校的批评。

Wall Street Journal columnist Jeff Yang, himself a graduate of Harvard, said the university was right to punish the students. He believes that a world-class university should help students expand horizons, open minds and overcome bias, but the “privilege” that allows people to laugh at minority groups or mock tragedies will only strengthen stereotypes.
毕业于哈佛大学的《华尔街日报》专栏作家杰夫·杨表示,该校处罚学生的做法十分正确。在他看来,一所世界一流的大学应当帮助学生们拓宽眼界,开放思想,跨越偏见,但容许人们嘲笑少数族裔或是一些悲剧的“特权”只会强化固有的偏见。

“The rescinding of their admissions was not only justified, it was necessary: Those spots can and should go to people who will make better use of them,” he wrote in an article for CNN.
“撤回这些学生的录取通知书不光合情合理,也很有必要:这些位子理应留给那些能够更好地利用它们的人,”他在为CNN供稿的一篇文章中写道。

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
哈佛学位免费送,扎克伯格终于毕业了……
Mark Zuckerberg teared up during his commencement speech to Harvard graduates, telling them it is up to their generation to care about others and to fight inequality.马克•扎克伯格在哈佛大学毕业典礼演讲时哽咽着对毕业生说,这一代年轻人肩负着

0评论2017-05-30549

英媒发布全球大学排行:哈佛第一 清华北大上榜
全球大学名誉排行:清华、北大上榜  The Times Higher Education World University Rankings 2013-2014, powered by Thomson Reuters, are the only global university performance tables to judge world-class unive

0评论2014-06-2396

更多推荐