分享好友 英语资讯首页 频道列表

尴尬的“特朗普式”握手背后

英语时事  2017-05-10 15:330

A handshake is one of the most common ways to greet others, but US President Donald Trump’s unusual method has been put under the microscope lately.
握手是见面问候最常见的方式之一,但美国总统唐纳德•特朗普与众不同的握手方式近来却被仔细研究了一番。

Much like an armwrestler (掰手腕选手) in a match, the recently-elected leader has a habit of yanking (猛拉) people’s hands toward himself during handshakes. And while a typical handshake is only brief, the one between him and Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Feb 10 lasted a full 19 seconds.
这位新晋的领导人有个和掰手腕选手十分相似的习惯。在握手时,他会将对方的手猛地拉向自己。握手通常十分简短,但他和日本首相安倍晋三在2月10日的那次握手却持续了整整19秒。

Simply having a strong hand is not the explanation here. According to Darren Stanton, a body language expert from the UK, while handshakes are usually an exchange of kindness, Trump uses his as a way to show power and control, regardless of how uncomfortable it makes people.
单纯的手劲大在这儿可说不通。英国肢体语言专家达伦•斯坦顿认为,握手通常是用来表示友好的,但特朗普却用握手展示其权力和控制欲,不论这会使别人多不舒服。

“[It is] as if to say, ‘Hey, I’m in charge, don’t mess with me,’” Stanton told The Independent.
“这仿佛在说,‘一切都在我的掌控之中,别惹我,’”斯坦顿在接受《独立报》采访时表示。

Apart from Trump’s “yank-shake”, there are other ways people display power with their hands. At business talks or political meetings, for example, some people may rotate (旋转) their wrists during handshakes so that their hand ends up on top instead of underneath (在下方). Some may squeeze so hard that it leaves the other person’s hand in pain.
除了特朗普的“猛拽式握手”之外,人们还会通过其他的方式用手来展示其权威。例如,在商务会谈或政治会议上,一些人或许会在握手时转动他们的手腕,如此一来,他们的手最终会在上方而非下方。还有一些人或许会用力握,弄疼对方。

According to Stanton, by pulling people into his personal space, Trump is also testing whether they are willing to cooperate with him.
斯坦顿认为,特朗普通过将他人拽向自己,来试探这些人是否愿意和自己合作。

“For example, if someone was resistant to being yanked towards him and stood their ground, he would know that he has work to do with them before he got what he wanted,” Stanton told Express.
“打个比方说,如果某人被拽向他时显得勉强,并在原地保持不动的话,特朗普就会明白,在达到目的之前,还有一些工作要做,”斯坦顿在接受《每日快报》采访时表示。

This is probably why on Feb 13 when Canadian Prime Minister Justin Trudeau visited the White House, all eyes were on how he was going to handle Trump’s handshake.
这或许就是加拿大总理贾斯廷•特鲁多在2月13日访问白宫时,为何所有人的眼睛都盯着他会如何应对“特朗普式握手”的原因。

Fortunately, Trudeau managed to avoid the embarrassment by grabbing (抓住) Trump’s shoulder to stop himself being pulled in. Afterward, some Twitter users wrote that this proved Trudeau’s strong leadership, with one even calling the moment “one of Canada’s greatest victories”.
幸运的是,特鲁多抓住了特朗普的肩膀,化解了被拉向特朗普的尴尬。随后,一些特推用户发推称此举体现了特鲁多强大的领导力,甚至有人将这一时刻称为“加拿大最伟大的胜利之一”。

Vice magazine summed up (总结) the exchange between the two leaders as: “… no regular handshake. This was the first shot in a bloodless war.”
《Vice》杂志如此总结这两位领导人之间的互动:“……非同寻常的握手。它打响了一场不流血战争中的第一枪。”

查看更多关于【英语时事】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
如何避免尬聊?这10招助你打破尴尬开始聊天
  能说会道是一种神秘的技能,可以通过技巧和练习掌握的!今天小编整理了10个沟通技巧,教你变成一个会说话的人。  1.Disarm them with your vulnerability    1.示弱让他们放松警惕    Sometimes the quickest way to make another person comfo

0评论2019-01-06927

旅美大熊猫回国听不懂中文 这事TM就很尴尬了
Two young giant-panda twins born in the United States have returned home to China, but are struggling to adapt to the language and food.两只出生于美国的大熊猫已经回家来到了中国,年幼的大熊猫适应语言和食物有点困难。The 3-year-old sisters, Me

0评论2016-11-28677

效仿赫敏的丢书大作战 为何在中国遇尴尬?
Inspired by Harry Potter star Emma Watson, a Chinese firm launched a large-scale book-sharing campaign last week. But instead of winning praise, the innocuous campaign has drawn ridicule from netizens.受到《哈利波特》影星艾玛·沃森的启发,

0评论2016-11-23762

我们这个时代的尴尬
Paradox of Our Times我们这个时代的尴尬 [1]We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less common sense; more knowledge, but less judgement; more experts, but more problems; more

0评论2016-09-30499

尴尬的摩登老妈
母亲常会和女儿说:“你不能那样穿!”但在我和女儿这里情况却反过来了。在女儿想把褐色头发染黑时,我对她说:“你看我把头发染成紫色怎么样?那可是你爸爸最喜欢的颜色……”The true meaning of the bumper sticker, which says, “Live long enough to em

0评论2016-09-261010

生活中无需尴尬的五件事
Mistakes while learning  There will be times when you have people above you (a boss) or even next to you (a coworker) that will get really irritated with you for "ruining" something "crucial". Errors are bound to happen when you have o

0评论2016-09-15444

外媒:iPhone7的标语翻译成粤语TM就很尴尬了
Apple launched its new iPhone 7 last week.苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。This time, the company is using the slogan "This is 7".这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, th

0评论2016-09-141047

川普妻子演说抄袭奥巴马夫人?! 这TM略尴尬啊
A number of lines in the robustly applauded speech delivered by Melania Trump at the Republican national convention on M

0评论2016-08-10739

最让英国人脸红的50个尴尬瞬间
Forgetting people's names and unsightly sweat patches are among the most common faux pas that leave Britons blushing

0评论2015-02-14163

更多推荐