分享好友 英语资讯首页 频道列表

寂静的狂欢

边读边学  2016-10-17 10:050
Silence Is Bliss
寂静的狂欢
    

    Will and Lyra followed the stream into the wood, walking carefully, saying little, until they were in the very center.

    There was a little clearing in the middle of the grove, which was floored with soft grass and moss covered rocks. The branches laced across overhead, almost shutting out the sky and letting through little moving spangles and sequins of sunlight, so that everything was dappled with gold and silver.

    And it was quiet. Only the trickle of the stream, and the occasional rustle of leaves high up in a little curl of breeze, broke the silence.

    Will put down the package of food; Lyra put down her little rucksack. There was no sign of the daemon- shadows anywhere. They were completely alone.

    They took off their shoes and socks and sat down on the mossy rocks at the edge of the stream, dipping their feet in the cold water and feeling the shock of it invigorate their blood.

    “I’m hungry,” Will said

    “Me too,” said Lyra, though she was feeling more than that, something subdued and pressing and half happy and half painful, so that she wasn’t quite sure what it was. 

    They unfolded the cloth and ate some bread and cheese. For some reason their hands were slow and clumsy, and they hardly tasted the food, although the bread was floury and crisp from the hot baking stones, and the cheese was flaky and salty and very fresh.

    Then Lyra took one of those little red fruits. With a fast beating heart, she turned to him and said, “Will...”

    And she lifted the fruit gently to his mouth.

    She could see from his eyes that he knew at once what she meant, and that he was too joyful to speak. Her fingers were still at his lips, and he felt them tremble, and he put his own hand up to hold hers there, and then neither of them could look; they were confused; they were brimming with happiness.

    Like two moths clumsily bumping together, with no more weight than that, their lips touched. Then before they knew how it happened, they were clinging together, blindly pressing their faces towards each other.

    “Like Mary said,” he whispered,“you know straight away when you like someone,when you were asleep on the mountain, before she took you away ,I told Pan。”

    “I heard,” she whispered, “I was awake and I wanted to tell you the same and now I know what I must have felt all the time: I love you, Will, I love you…”

    The word love set his nerves ablaze. All his body thrilled with it, and he answered her in the same words, kissing her hot face over and over again, drinking in with adoration the scent of her body and her warm honey fragrant hair and her sweet moist mouth that tasted of the little red fruit.

    Around them there was nothing but silence, as if the whole world were holding its breath.

    威尔和莱拉沿着溪流来到树林里,他们小心翼翼地走着,一路无语,就这样一直走到了树林中央。

    树林中央有小一块空地,上面长着软软的草,岩石上还长满了苔藓。头顶的树枝交错着,将天空遮了个严严实实。阳光穿过树枝间的空隙,漏下缕缕闪闪发光的金线,一切都被渲染成金色和银色了。

    树林里非常寂静。只有溪流缓缓地流淌的声音,还有徐徐的微风吹动树叶的沙沙声,才会偶尔打破这里的寂静。

    威尔把食品包放下,莱拉也把她的帆布背包放下,四处根本没有一点阴森森的感觉,这里只有他们两个。

    他们把鞋和袜子脱掉,在小溪边的长有青苔的石头上坐了下来。他们把脚丫伸进冰冷的溪水里,顿时感到他们的血液有一种浑然一振的冲击感。

    “我饿了,”威尔说。“我也饿了,”莱拉说,尽管她感到有什么东西在压迫着自己,那是一种喜悲参半的感觉,所以到现在,她并没有真正弄明白那是一种什么样的感觉。

    他们把布打开,吃了一些面包和奶酪。面包刚出炉不久,很新鲜好吃的,成片的咸奶酪也是非常可口的,可不知道怎么回事,他们的手都反映很慢,好像还有些笨拙,他们没有仔细品味食物的味道。

    莱拉从那些水果中挑了一个,然后满脸羞涩,紧张地转过身去,对威尔说,“威尔……”

    然后,她轻轻地把水果递到威尔的嘴边。

    从威尔的眼神里莱拉看出来了他马上明白了自己的意思,他非常高兴,都不知道该说什么。她的手还在他的唇边。威尔感到自己的嘴唇在颤抖。他抬手,紧紧抓住莱拉的手,然后,他们两人的眼中便没有了其他东西;他们俩心情很复杂,可也荡漾着无言的幸福。

    就像两只毛虫笨拙地碰到了一起一样,他们的嘴唇也很自然地碰到了一起。当他们还未来得及明白这一切是如何发生的时候,他们俩已经拥抱在了一起……

    “玛丽说过,”他在她耳朵轻声道,“当你在山上睡觉的时候,你喜欢一个人,你会立刻懂他的意思,然后她会夺走你的心,我曾经告诉过帕恩。”

    “我听过。”她小声说,“我醒后也想告诉你这个的,可现在我明白了我过去的这种感觉:我爱你,威尔,我爱你……”

   “爱”这个词让他的神经为之一亮,他激动起来了,他也对她说了“我爱你,莱拉,我爱你……”然后,他吻着她烫人的脸颊,呼吸着她身体的香味,她温暖芳香的发丝,还有她温润可爱的香唇——好像那个小红水果的味道。

    周围什么也没有,有的只是寂静的空旷,仿佛整个世界都在屏住了呼吸……

相关单词:bliss

bliss解释:n.狂喜,福佑,天赐的福

bliss例句:

It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。

He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。

相关单词:grove

grove解释:n.林子,小树林,园林

grove例句:

On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。

The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。

相关单词:moss

moss解释:n.苔,藓,地衣

moss例句:

Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。

He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。

相关单词:trickle

trickle解释:vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散

trickle例句:

The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。

The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。

相关单词:rustle

rustle解释:v.沙沙作响;偷盗(牛、马等);n.沙沙声声

rustle例句:

She heard a rustle in the bushes.她听到灌木丛中一阵沙沙声。

He heard a rustle of leaves in the breeze.他听到树叶在微风中发出的沙沙声。

相关单词:subdued

subdued解释:adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词

subdued例句:

He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。

I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。

相关单词:joyful

joyful解释:adj.欢乐的,令人欢欣的

joyful例句:

She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。

They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。

相关单词:moths

moths解释:n.蛾( moth的名词复数 )

moths例句:

The moths have eaten holes in my wool coat. 蛀虫将我的羊毛衫蛀蚀了几个小洞。 来自《简明英汉词典》

The moths tapped and blurred at the window screen. 飞蛾在窗帘上跳来跳去,弄上了许多污点。 来自《现代英汉综合大词典》

相关单词:ablaze

ablaze解释:adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的

ablaze例句:

The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。

Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。

相关单词:adoration

adoration解释:n.爱慕,崇拜

adoration例句:

He gazed at her with pure adoration.他一往情深地注视着她。

The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。

相关单词:scent

scent解释:n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉

scent例句:

The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。

The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。

相关单词:fragrant

fragrant解释:adj.芬香的,馥郁的,愉快的

fragrant例句:

The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。

The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
鲍威尔宣布即将小幅加息后,道指跳涨700点 - Dow jumps over 700 points after Powell signals smaller rate hikes soon
周三,华尔街主要平均指数上涨,因投资者对美联储主席杰罗姆·鲍威尔(Jerome Powell)的言论表示欢迎,该言论表明12月紧缩步伐可能放缓。道琼斯工业平均指数上涨737.24点,收于34589.77点,涨幅2.18%。标准普尔500指数上涨122.48点,收于4080.11点,涨幅3.09%。纳斯达克综合指数上涨484.22点,至11468.00点,涨幅4.41%。所有11个主要标普500指数板块均以绿色收盘,科技和通信板块均上涨

0评论2022-12-01764

更多推荐