分享好友 英语资讯首页 频道列表

伦敦人的小密语

英语时事  2016-08-30 09:150

Do you know your plates of meat from your porkies? How about your trouble and strife from your tea leaf? Unless you’re an English native, you may be wondering what on earth all this means.
你知道plates of meat、porkies、trouble and strife、tea leaf在英文中都代表着什么意思吗?除非你的母语是英语,否则你可能根本搞不清楚这些到底是什么意思。(注:在上文中,plates of meat = feet 脚,porkies = lies 谎话,trouble and strife = wife 妻子,tea leaf = thief 小偷)

These words, which may sound nonsense, are known as *cockney *rhyming slang, a system of speech used across the UK.
这些听起来十分“无厘头”的词,其实是一种在英国被广泛使用、来自伦敦的押韵俚语。

Rhyming slang has roots in 19th century east London, and developed either as a method for market stall traders to communicate in secret or perhaps even a way for thieves to trade information without giving away their game – historians are unclear of its true origin.
押韵俚语起源于19世纪的伦敦东区,可能是一种小商贩之间沟通的密语或小偷间交换信息的暗号——事实上,就连历史学家们目前也无法界定它的真正起源。

While there’s no official list of phrases – you could even make them up as you go along - the general rule is to replace one word with a two-worded phrase that rhymes with it. For example: “dog and bone” (phone) and “Ruby Murray” (curry).
并没有哪个官方名单列举这些表达——你甚至都可以自己创造一些谚语——大体规则就是用一个押韵的双单词词组来替代单个单词。例如:“狗与骨头dog and bone”(电话phone)以及“露比•默里Ruby Murray”(咖喱curry)。

Fortunately, there are websites and apps to help if you still don’t have a Scooby Doo (clue).
幸运的是,如果你还是连一条“史酷比狗狗Scooby Doo”(线索clue)都没有的话,还可以求助一些网站和应用。

“I’d like as many Londoners as possible to have a go, let us know how they get on and add the words we don’t know about,” Dick Howeson, the creator of uTalk, a rhyming slang translation app, told Msn.com at its launch in July.
“我希望伦敦人尽可能都来试一试(这个应用),告诉大家他们如何使用押韵俚语,分享一些大家不知道的用法,”押韵谚语翻译应用uTalk的创始人迪克•豪尔森七月发布该应用时,向Msn.com 表示。

The app’s release comes just a few years after a survey conducted by the Museum of London suggested that rhyming slang is declining in use. The museum claimed after the 2012 survey of 2,000 UK residents that rhyming slang was soon to be “brown bread” (dead) after results showed that most *respondents’ knowledge of it had disappeared.
该应用发布几年前,伦敦博物馆开展的一项押韵俚语调查指出,押韵俚语正在逐渐衰亡。2012年,2000名英国居民参与了该调查,结果显示,大多数参与调查者并不具备押韵谚语的相关知识。因此,博物馆认为押韵俚语很快就会变成“黑面包brown bread”(“死亡dead”)。

“For many people, cockney rhyming slang is *intrinsic to the identity of London. However this research suggests that the cockney dialect itself may not be enjoying the same level of popularity,” said the museum’s curator, Alex Werner.
“对许多人而言,伦敦东区的押韵谚语是一种伦敦人身份的固有象征。然而,这项调查却显示,伦敦方言自身却并非如此普及,”博物馆馆长亚历克斯•维尔纳说道。

Despite this, rhyming slang seems to be enjoying a *revival. Not only does it have its own apps and websites, “cockney” is even a language option on some ATMs in east London – perfect for locals in need of some sausage and mash (cash).
尽管如此,押韵俚语似乎正在悄然复兴。现在它不光有了自己的应用和网站,在伦敦东区的一些ATM机上甚至出现了“伦敦方言”甚这一语言选项——对于需要“香肠和麦芽浆sausage and mash”( “现金cash”)的本地人来说,这堪称完美。

But why do people still use this form of dialect?
但为什么人们仍在使用这种方言呢?

“It makes me smile whenever I hear people using rhyming slang and I try to keep it in use myself,” says Ian Groves, 53.
“每当我听见人们用押韵俚语的时候,我都十分开心。我自己也尝试着继续使用这些谚语,”现年53岁的伊恩•格罗夫斯说道。

Ian grew up in London but now lives further south. He was brought up hearing rhyming slang and says it brings back memories of his younger days.
伊恩在伦敦长大,目前住在更南边的地区。他听着这些押韵俚语长大,称这让他回忆起了青葱岁月。

“My parents were both Londoners and we used rhyming slang around the house. I’d be told to wash my German bands (hands) before dinner and my grandma would go up the apples and pears (stairs) at bedtime,” he says. “It reminds me of my youth.”
“我父母都是伦敦人,所以我们总在家里说这种押韵俚语。从小,他们就教我晚饭前要洗‘德国乐队German bands’(‘手hands’),我的祖母在睡前上‘苹果和梨apples and pears’(‘楼梯stairs’),”他说道。“这些俚语让我想起了整个青春。”

So if you really want to show off your English skills on a trip to the UK, walking into a cafe in east London, asking for a cup of Rosie Lee (tea) then telling the cashier to keep the rifle range (change) wouldn’t be a shabby start.
所以,如果你真的想在英国的旅途中秀一把英语,就走进东伦敦的一家咖啡馆,点一杯“罗西•李Rosie Lee “(茶tea),然后告诉收银员不用找“打靶场rifle range”(零钱change)了。这一定会是个不错的开始。

查看更多关于【英语时事】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
香港交易所宣布计划开设伦敦办事处 - HKEX announces plans to open London office
香港交易所(HKEX)周四宣布,将于2023年上半年在伦敦开设办事处,以进一步扩大集团的国际影响力,促进全球互联互通,并为全球各地的香港交易所客户和发行人创造机会。新办事处将提升香港交易所国际股票专营权的吸引力,其与中国大陆资本市场及其快速扩张的衍生品的专属连接

0评论2023-03-03737

澳大利亚澳航航班在从新加坡飞往伦敦的途中紧急降落 - Flight from Australia's Qantas makes emergency landing en route from
据媒体周五报道,澳大利亚国家航空公司澳航(Qantas)的一架航班在阿塞拜疆巴库紧急降落。A380“QF1”于下午2点15分(格林尼治标准时间9点15分)被迫降落在巴库海达尔·阿利耶夫国际机场,在180度转弯后,紧急服务人员在抵达时迎接,据《悉尼先驱晨报》报道,这架飞机原定于格林尼治标准时间6点15分从新加坡樟宜机场起飞,午夜过后抵达伦敦希思罗机场

0评论2022-12-23771

外媒:变异毒株在英国“失控”,民众“逃离”伦敦,首相约翰逊最新回应!
‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍由于新冠确诊病例激增,英国首相鲍里斯•约翰逊19日宣布,鉴于新冠病毒变异后传播速度更快,首都伦敦和英格兰东南部和东部的防疫级别20日起升至第四级。第四级防疫地区覆盖英格兰大约三分之

0评论2021-01-17350

更多推荐