美国白宫于当地时间21日上午通报,美总统拜登当天新冠病毒检测结果呈阳性。
U.S. President Joe Biden tested positive for COVID-19 on Thursday.
当天中午,拜登发推特表示自己状态很好,称“谢谢大家的关心”,并表示要“保持忙碌”,还配了一张隔离期间的工作照。
Biden tweeted Thursday noon that he's "doing great" despite a COVID-19 infection. "Thanks for your concern," Biden wrote alongside a picture of him working behind a desk in quarantine. "Keeping busy!"
随后,拜登又在推特上发表了一段视频声明↓↓↓
视频中拜登再次强调自己“感觉很好”,同时“感谢大家的关心,保持信心,一切都会好起来的”。CNN指出,这段20秒的视频中,拜登站在白宫二楼的“杜鲁门阳台”上,没有佩戴口罩。白宫方面表示,视频由戴口罩的工作人员拍摄,并且保持了社交距离。
"I guess you heard, this morning I tested positive for Covid. But I've been double vaccinated, double boosted. Symptoms are mild and I really appreciate your inquires and concerns. But I'm doing well, getting a lot of work done. Going to continue to get it done and in the meantime, thanks for your concern and keep the faith. It's gonna be OK," Biden, who was unmasked while standing outside on the Truman Balcony, said in the 20-second video. The White House says it was filmed by a masked and socially distanced videographer.
白宫:拜登服药并隔离办公
据白宫新闻秘书卡里娜·让-皮埃尔的声明,拜登已开始服用一种治疗药物,将在白宫隔离并继续全面履职。拜登已接种新冠疫苗以及两剂加强针。声明还说,拜登将在新冠病毒检测结果转阴后恢复正常办公,白宫将每天提供有关拜登身体状况的最新信息。
Biden, who was fully vaccinated and twice boosted, is experiencing very mild symptoms, according to a statement from the White House. He has begun taking Paxlovid and will isolate at the White House and continue to carry out all of his duties fully during that time, the statement said. The White House also said it will provide a daily update on Biden's status.
声明中还显示,21日上午,拜登一直通过电话与白宫工作人员保持联系,并将通过电话方式参加在白宫计划的会议。白宫医疗组将通知所有与拜登密切接触的人。此前,拜登于当地时间周二的最近一次检测结果为阴性。
这是7月20日在华盛顿白宫拍摄的美国总统拜登。新华社发(沈霆 摄)
拜登妻子吉尔也在早些时候发推确认拜登“感觉良好”、“症状轻微”。同时她表示自己当天早上检测结果为阴性,并将继续按照遵从公共卫生指导且佩戴口罩。
His wife, Jill Biden, tweeted earlier that Biden told her "he's feeling fine," with "a few mild symptoms." The U.S. first lady added that she tested negative for COVID-19 in the morning and would continue to follow public health guidance and wear a mask.
美国副总统哈里斯曾于周二与拜登会面,她周四的检测结果也为阴性。哈里斯办公室表示她将佩戴口罩并按照此前的安排继续工作。
U.S. Vice President Kamala Harris, who met with Biden on Tuesday, tested negative on Thursday. Her office said she would remain masked and continue her schedule as planned.
路透社援引白宫官员消息称,哈里斯为“密接”:
据CNN报道,拜登此前原计划到宾夕法尼亚的活动已经取消。很多人认为拜登的感染“不可避免”,为此白宫工作人员已经做了数月的准备。
A White House official told CNN that Biden's scheduled travel to Wilkes-Barre, Pennsylvania, later on Thursday for a speech on crime prevention has been canceled. White House officials have been preparing for months for what many viewed as the inevitability that Biden would come down with Covid.
今年春夏,包括哈里斯在内的一大波白宫工作人员和国会官员感染,随后越来越多的政府高官及家属感染。官员们开始相信拜登可能也会感染,尽管他们已经对总统采取了防护措施。
A wave of cases -- including among Harris, White House staffers and members of Congress -- has swept Washington through the spring and summer. And as more and more of his top officials and members of his family contracted Covid, officials came to believe it was possible the President himself would get sick, even as they took steps to shield him from the virus.
CNN称,拜登感染之际,正是美国迎来新一波病例增长之时,元凶则是传染力极强的BA.5毒株。疫情以来,全美超过100万人死于新冠。
The President's infection comes as Covid cases are once again on the rise in the US, driven by the most contagious strain of the virus yet -- BA.5. More than 1 million people have died of Covid-19 across the country since the pandemic began.
白宫回应拜登“患癌症”
查看更多关于【英语时事】的文章