Psychic Upheaval Caused by Natural Disasters
1. 近来,地震、海啸、泥石流等自然灾害频频光顾地球,很多人因此出现了恐慌的心理,认为地球末日可能来临。
2. 作为一名大学生,你有什么看法,且如何缓解自己的心理恐慌?
【参考范文】
In the past few days, there have been frequent natural disasters, namely earthquakes,mud-rock flow, tsunami, floods and so on, which killed millions upon millions of people, destroyed countless homes. Con【英语翻译学习网(enfanyi.com)第一英语学习门户,提高英语能力就上英语翻译学习网】sequently, large numbers of people have suffered psychic upheaval and deemed the doomsday of earth is coming near.
在过去的几天里,自然灾害频繁:地震,泥石流,海啸,洪水等,造成了成千上万人死亡,摧毁了无数的房屋。大量的人遭受恐慌,认为地球末日就要来临了。
As a university student, I hope people should be aware that those disasters are not the hints of doomsday, but just retribution of our doings on earth. So as to calm psychic upheaval, we should take actions to stop damaging our home-planet, for instance, do not cut down too many trees in the forests, try to protect environment right start from daily things and make the earth a lovely place suitable to live in.
作为一个大学生,我希望人们应该意识到这些灾难都不是世界末日的暗示,只是对我们对地球所做的惩罚。静下心来,我们应该采取措施来阻止对我们地球家园的破坏,不在森林中砍伐太多的树木,从日常事物开始努力保护环境,把地球变成了一个美丽的适合居住的地方。
What’s more, in case of emergencies and disasters, we should keep our head, and rely on ourselves to escape from the disasters.
更重要的是,在突发事件和灾害的情况下,我们应该保持头脑清醒,并依靠自己来躲避灾难。
【点评】
该范文首段列举了种种自然灾害,说明了灾害导致的结果,提及人们由此引发的恐慌心理----认为地球末日来临。
第二段,作为大学生,作者的看法是:这些现象并不是地球末日的象征,而是我们破坏地球环境所带来的‘报应’。
随后作者指出,消除恐慌,就应避免灾难发生,提倡人们保护环境。最后指出当灾难发生时,应保持冷静,采取自救的方式逃离灾难现场。
第一段中涉及自然灾害的名称earthquake表示“地震”、 tsunami表示“海啸”、mud-rock flow表示“泥石流”; doomsday表示“世界末日”。
第二段中retribution表示“回报,报应”;第三段中keep one’s head表示“保持冷静”。
查看更多关于【大学英语作文】的文章