分享好友 英语资讯首页 频道列表

他山之石!推荐4本外国人写中国的书,读不一样的祖国

双语新闻  2020-10-09 13:270

国庆假期,你有读书计划吗?

即便是出去旅行,也考虑带本书上路吧。书单,我们也给你列了份应景的,不多,刚好4本。都是外国人的视角去描写中国的书籍。

作者既有学者、哲学家,也有记者和美食家。内容既有生活片段的记录,又有真知灼见的论述。

“他山之石,可以攻玉。”借他们的视角,你可以看到一个不一样的祖国。

《鱼翅与花椒》

看到这本书的标题《鱼翅与花椒》(Shark's Fin and Sichuan Pepper),直觉或许告诉你,这是本关于美食的书。但为何是“鱼翅”与“花椒”,这两种食材又会碰撞出什么火花,只有翻开书,你才能找到答案。

这本书的作者叫扶霞·邓洛普(Fuchsia Dunlop)是个英国人,她在牛津长大,在剑桥大学求学,是标准的学霸。1994年,她申请到了英国文化委员会的奖学金,得以来到成都,在四川大学开始了自己的“中国美食历险记”。

这本《鱼翅与花椒》以美食为主线,记录了扶霞90年代初在成都的见闻。热情的艺术家朋友、谢老板的担担面、热闹的菜市场,那个年代的成都,就这样在扶霞细腻的笔触下,鲜活生动地展现了出来,直爽爽的不加一点掩饰。

扶霞的文字太有感染力了,字里行间透着活泼、明快和幽默,在热闹里又藏着一丝对旧时光的留恋。即便是想象力不够丰富的人,也能透过扶霞的描述,在脑海中勾勒出充满生机的人间烟火。

在成都期间她逛集市,泡茶馆,抓住菜馆的厨师求人家教自己做菜,甚至还专门进入当地厨艺学校学习,抱着满满的热爱与真诚去了解川菜、探索成都、体味中国文化。

值得一提的是,本书的译者何雨珈是个川妹子,她和扶霞简直是完美搭档。或许就像她说的,“天下吃货一家亲。”何雨珈的翻译,亲切自然,十分接地气,为这本《鱼翅与花椒》增加了非读不可的魅力。

 

精彩摘录

对九十年代成都街头的描写:

For someone with a natural curiosity about food, Chengdu in the mid-nineties was a kind of paradise. It was all there, under your nose. In the backstreets, people cooked dinner for their families on charcoal braziers outside their cottages. The aromas of chilli-bean paste, Sichuan pepper and jasmine tea hung in the air on warm autumn nights. The most humble shack of a restaurant would often be serving Chinese food better than any you could find in London.

在天生对美食无比好奇的人眼中,九十年代中期的成都称得上是天堂了。一切都在那里,你动动鼻子就能找到。小街小巷的人们在屋门口架起煤炭炉子,为一家人做晚饭。温暖的秋夜,空气中绵延不绝地流动着豆瓣酱、花椒和茉莉花茶的香味。那些最最简陋的“苍蝇馆子”端出来的中餐,也比在伦敦能找到的任何一家要好吃。

对念念不忘的谢老板家担担面的描写:

They looked quite plain: a small bowlful of noodles topped with a spoonful of dark, crisp minced beef. But as soon as you stirred them with your chopsticks, you awakened the flavours in the slick of spicy seasonings at the base of the bowl, and coated each strand of pasta in a mix of soy sauce, chilli oil, sesame paste and Sichuan pepper. The effect was electrifying. Within seconds, your mouth was on fire, your lips quivering under the onslaught of the pepper, and your whole body radiant with heat. (On a warm day, you might even break out into a sweat.)

它看上去倒是其貌不扬:一小碗面,加了一勺深色的、松脆的牛肉碎。但只要你拿起筷子,把面拌一拌,就会唤醒铺在碗底的那些香料。每一根面条都会裹上酱油、红油、芝麻酱和花椒混合成的调料,效果实在是石破天惊。入口短短几秒,你的嘴巴就会着火,你的双唇会在花椒的猛攻下不停颤抖,你的全身都会散发着热气(天气热的时候就会汗流浃背了)。

 

《大国雄心》

说起“精通”中国文化的外国人,马丁·雅克必须拥有姓名。

这位英国学者有许多观点犀利的视频在网上刷屏。同样犀利的,是他的著作《大国雄心》。

不少人看到英文书名“When China Rules the World”(当中国统治世界),都会大跌眼镜,并由此判断此书不是在“尬吹”中国,就是想要“捧杀”中国。

但其实,书名更多地是个噱头,马丁·雅克个人解释是,没有任何一个国家能够真的“统治”世界。他的这个书名,并不是想预言中国会真正统治全世界,而是想提出一个问题:如果中国成为世界上的首要大国,中国会如何表现,世界会怎样改变?

书中提出了许多大胆新颖的观点,比如引入了“文明国家”(civilization-state)这个相对于“民族国家”(nation-state)的概念。

马丁·雅克认为,民族国家是当前大多数国家所正式接受的国家形式。中国在19世纪后期为融入“现代国际体系”,也接受了民族国家的一整套架构,但中国在骨子里还是一个“文明国家”。中国作为文明国家的特点之一在于,中国的身份认同是以历史和文明归属感为基础的,比如,在涉及一些领土归属的问题上,中国官方和民间都非常强调历史上的归属,这是很有特色的。

这本书虽然讲的是政治经济文化,但却并不枯燥,相反地,它非常引人入胜,因为作者宏大的格局,常能给人以拨云见日之感,让你从全新的视角思考中国和世界的关系。

 

精彩摘录

关于中国作为一个文明国家的表现:

When the Chinese use the term ‘China’ they are not usually referring to the country or nation so much as Chinese civilization – its history, the dynasties, Confucius, the ways of thinking, their relationships and customs, the guanxi (the network of personal connections), the family, filial piety, ancestral worship, the values, and distinctive philosophy.

中国人眼里的“中国”实则是国家、民族乃至“中华文明”的同义词,包括诸如中国的历史、朝代、儒家思想、中国人的思维方式、家族联系和习俗、人际关系、家庭、孝道、祖先崇拜、价值观、独特的哲学体系……

There are no other people in the world who are so connected to their past and for whom the past – not so much the recent past but the long-ago past – is so relevant and meaningful. Every other country is a spring chicken by comparison, its people separated from their long past by the sharp discontinuities of their history. Not the Chinese. China has experienced huge turmoil, invasion and rupture, but somehow the lines of continuity have remained resilient, persistent and ultimately predominant, superimposing themselves in the Chinese mind over the interruptions and breaks.

对中国人而言,过去——遥远的过去而非近现代的过去,与现在是如此息息相关而又意义重大。这是世界上任何其他民族都无法做到的。相比之下,其他任何国家似乎都成了“菜鸟”,因为历史的断裂令其民众与本国的历史割裂开来。然而中国人却不是这样,尽管中国曾经历过巨大的混乱、侵略和分裂,但其文明的延续性却仍坚韧地得以留存,最终占据主导地位,纵然历尽波折,仍深深地镌刻在大多数中国人的脑海中。

《江城》

这本书的作者是彼得·海斯勒,中文名叫何伟。何伟是90年代以来最早写中国的西方作家之一。

那个时候世界对中国的认识还比较有限,而他在中国待了十年,写下了纪实中国三部曲,都是改革开放以来的中国社会进行细致的观察,《江城》就是第一本。

这本书讲述的是他在1996-1998年到涪陵师专教授英文的整个见闻,写出了他初来中国时的各种不适应,语言不通、思维方式不同、文化矛盾。

何伟的文字很直白,《江城》读下来就像在读是他的日记:学校的中国老师、中国学生、涪陵小餐馆的老板、棒棒军、农民……但作者又结合了自己的理解去讲述这一切,这样的理解有时是有趣的,有时会让你感到不那么舒服。

读完这本书你会体会到,作为一名中国人,了解外国人,怎么看待你的国家、民族、文化,很有必要。

所以推荐大家读这本书,与其说是透过外国人的视角看中国,不如说是通过外国人对我们的认识去了解他们。

 

精彩摘录

THERE WAS AN INTENSITY and a freshness to their readings that I'd never seen before from any other students of literature, and partly it was a matter of studying foreign material. We were exchanging clichés without knowing it: I had no idea that classical Chinese poetry routinely makes scallions of women's fingers, and they had no idea that Sonnet Eighteen's poetic immortality had been reviewed so many times that it nearly died, a poem with a number tagged to its toe. Our exchange suddenly made everything new: there were no dull poems, no overworked plays, no characters who had already been discussed to the point of clinicism. Nobody groaned when I assigned Beowulf—as far as they were concerned, it was just a good monster story.

看他们所写的读后感,我有一种强烈而清新的感受,这在以前其他学文学的学生中是看不到的,部分原因在于他们学的是外国素材。我们在不知不觉中交换着陈腐的题材:我不知道中国古诗把女人的手指比作葱根,而他们也不清楚莎士比亚的第十八首十四行诗的不朽之处已被人评点过无数次,在注脚处都标着号码,几乎不再成其为诗了。我们的这种交换突然使一切变得新鲜起来;没有了枯燥的诗,没有了被人过度研究的戏剧,没有了被讨论到近乎病态的人物。当我布置有关《贝奥武甫》的作业时,没有人咕哝过——在他们看来,那只不过是一个好看的妖魔故事而己。

《中国问题》

你能想象,在中国积贫积弱的上世纪20年代,有人就作出了“中国将成为世界第二大强国”的预测吗?

1920年,罗素应梁启超之邀来北京讲学,这是当时中国知识界的盛事。罗素在中国讲学近十个月后,出版了其对中国的历史、现状和未来的系统论述——《中国问题》。

这本几乎100年前写成的书中,很多观点对当今的世界局势、中美关系、和世界看中国的角度都非常有参考和借鉴意义。他书中的很多预测,也都成真了。

比如他在那时就预测到中西方的意识形态冲突的冷战:

When Asia has thoroughly assimilated our economic system, the Marxian class-war will break out in the form of a war between Asia and the West, with America as the protagonist of capitalism, and Russia as the champion of Asia and Socialism.

等到亚洲充分借鉴西方经济体系后,将会和西方打响一场马克思式的阶级战争。交战双方分别是:代表资本主义的美国;捍卫亚洲和社会主义的俄国。

而讲起崛起的日本与美国之间的冲突,他更加爆出神句:

The conflict between America and Japan is superficially economic, but, as often happens, the economic rivalry is really a cloak for deeper passions.

美日冲突流于经济表层。但情况常常是这样:经济竞争是一袭斗篷,下面蕴积着盛怒。

你可以尝试联想美国近年对中国发起的贸易战,经济的外衣下,是一场政治意图明显的打压。

罗素在文中还花了一章探讨中国人的品格和国民性,其中说道:

But perhaps something may be preserved, something of the ethical qualities in which China is supreme, and which the modern world most desperately needs. Among these qualities I place first the pacific temper, which seeks to settle disputes on grounds of justice rather than by force.

中国伦理道德品质的某些方面非常高明,为现代世界所急需。这些品质中我最看重的是心平气和,以理服人,不以武力相迫。

但他也提出了自己的问题,走出积贫积弱之后的中国,会是一个怎样的国家?而这些美好的品质,又会不会随之消失?

都在书里,一读便知。

 

精彩摘录

I believe that, if the Chinese are left free to assimilate what they want of our civilization, and to reject what strikes them as bad, they will be able to achieve an organic growth from their own tradition, and to produce a very splendid result, combining our merits with theirs.

我认为,如果给中国人自由,让他们从西方文明中吸收想要的东西,拒绝不好的东西,他们就有能力从自己的传统中获得有机生长,综合中西文明之功,取得辉煌成就。

The Chinese nation, is the most, patient in the world; it thinks of centuries as other nations think of decades. It is essentially indestructible, and can afford to wait.

中华民族是全世界最有耐心的民族。别的民族心里想的是几十年,而中国人能想几百年。中华民族坚不可摧,能够继续等下去,也等得起。

 

来源:中国日报双语新闻微信公众号

编辑:左卓 唐晓敏 李雪晴 陈月华

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
中国庆祝国家粮食安全努力 - China celebrates national food security efforts
据国家粮食和战略储备局(National Food and Strategic Reserves Administration)称,中国国家粮食安全宣传周于周一在网上启动,将持续至周日的世界粮食日。本周将举办活动,宣传中国在维护国家粮食安全方面取得的成就,以及中国积极参与国际合作。据该局称,还将推广用于减少粮食生产过程中粮食损失的有效方法

0评论2022-10-12996

国庆假期处理41亿包裹 - 4.1 billion parcels handled over National Day holiday
中国国家邮政局表示,在为期一周的国庆长假期间,包裹运送顺利,处理的包裹超过41亿件。10月1日至10月7日,共发送包裹21.4亿件,同比增长7.23%,发送包裹近20亿件,增长2.61%。新疆维吾尔自治区首府乌鲁木齐在节假日期间收紧疫情控制政策,包裹快递公司

0评论2022-10-10408

国庆期间,中国国内出行4.22亿人次 - China sees 422 million domestic trips during National Day holiday
(ECNS)——根据文化旅游部周五的数据,在为期七天的国庆长假期间,中国国内旅行量为4.22亿人次,同比下降18.2%,相当于2019年同期的60.7%。假日文化旅游资源丰富,博物馆举办文化活动13940次,A级旅游景区10801个,占75%。当地和周边旅游是第一批

0评论2022-10-08668

国庆假期期间,中国将有2.5亿多旅客出行 - China to see over 250 mln passenger trips during National Day holiday
交通运输部周五表示,在为期一周的国庆长假期间,中国预计将接待2.5554亿人次的旅客。该部表示,从10月1日至7日,铁路、公路、水路和航空的日均客运量估计为3651万人次。其中,公路出行预计为1.9824亿次,水路出行预计为464万次。假日期间,交通部门总体保持稳定

0评论2022-10-08347

国庆假期刺激消费 - National Day holiday spurs consumption
行业专家表示,在为期一周的国庆长假期间,中国消费者释放了巨大的购买力,随着国家大力支持消费,高品质智能家电产品和户外设备越来越受欢迎。来自电子商务平台JD的数据显示,从10月1日至3日,干衣机和地板清洁设备的销售额与去年同期相比激增了约300%。采购榨汁机、油炸机、咖啡

0评论2022-10-08838

太空人祝中国国庆节快乐 - Taikonauts wish China happy National Day from space
中国国庆节的庆祝活动首次进入轨道,居住在天宫空间站的神舟十四号宇航员们向伟大祖国致以生日快乐的祝福。十月一日,国庆节是新中国的生日。在周六发布的一段视频中,宇航员陈栋、刘洋和蔡旭哲从太空庆祝中华人民共和国成立73周年。他们说他们为抵达做好了充分准备

0评论2022-10-03816

国庆节是在对更好生活的希望中庆祝的 - National Day celebrated amid hope for better life
在中国西南部四川省省会成都市的一个农业博览园里,20多幅巨型水稻“画”在200公顷的田地里展开,并在田地附近悬挂着一排排红色国旗。国庆假期期间,世博园计划举办一系列活动,包括展览、购物节和旅游促销活动,吸引许多市民参观和体验乡村休闲旅游。一位姓罗的公民带着她的儿子

0评论2022-10-03387

外国官员、专家祝中国共产党第二十次全国代表大会在国庆期间取得成功 - Foreign officials, experts wish 20th CPC National Congress succes
中国大使馆和使团举行了庆祝中华人民共和国成立73周年的活动,其间,外国官员和专家对即将召开的中国共产党第二十次全国代表大会表示了良好祝愿,并期待进一步合作。联合国日内瓦办事处主任Tatiana Valovaya、世界知识产权组织总干事Daren Tang、国际劳工组织总干事G

0评论2022-10-03562

国庆节期间,人们被鼓励呆在原地不动 - People encouraged to stay put during National Day holiday
卫生官员鼓励人们在国庆假期呆在原地,跨地区旅行者必须在登机前48小时内出示新冠肺炎核酸检测结果呈阴性。国家疾病预防控制局官员雷正龙在周四的新闻发布会上表示,作为减少病毒传播的努力的一部分,旅行者到达目的地时也应进行检测

0评论2022-09-30791

中国庆祝农民丰收节 - China celebrates farmers' harvest festival
周五,数亿中国农民庆祝了第五个丰收节,尽管有新冠肺炎和极端天气,中国仍有望迎来丰收。在克服了去年北方罕见的秋季洪水、冬小麦播种晚、新冠肺炎病例偶尔复发以及一些南方地区严重的高温和干旱的影响后,中国的夏粮和早稻产量有所增加,预计今年将再次获得丰收。在农业博览会上

0评论2022-09-23773

全国多地启动新冠疫苗接种,春节能像国庆一样几亿人流动吗?
12月31日,国务院联防联控机制发布,国药集团中国生物新冠灭活疫苗已获得国家药监局批准附条件上市(戳这里回顾)。从元旦开始,我国首批新冠疫苗在多地开始对重点人群进行接种。 China announced it has granted conditional market approval for its first

0评论2021-01-17658

英文阅读:两会委员提议国庆全民发红包
2009年全国两会上,全国政协委员、中国社会科学院研究员何星亮建议,庆祝新中国成立60周年,从4万亿中拿出三分之一或六分之一发红包,是扩大内需最有效、最快捷的方式。何星亮认为,有些经济学家提出采用美国退税方式刺激消

0评论2014-03-10107

更多推荐