分享好友 英语资讯首页 频道列表

中国女作家、翻译家杨绛:聪慧过人,淡然如菊

双语新闻  2020-07-14 09:260


Yang Jiang is famous for her writing and translations. CHINA DAILY

Well-known Chinese writer, translator and foreign literature researcher Yang Jiang passed away at the age of 105 on May 25, 2016.
中国著名作家、翻译家、外国文学研究家杨绛于2016年5月25日与世长辞,享年105岁。

But four years later, people from all walks of life are still expressing their condolences and paying tribute to her by posting Yang’s photos and quotes on the internet.
四年过去,社会各业的人们依然在网上引用她的照片和名言,表达哀思,向其致敬。

Why is Yang still revered by people today?
为何杨绛如今仍然备受尊崇?

It’s mainly for “her dedication to the career of translation and writing”, noted The Paper.
澎湃新闻指出,主要是因为“杨绛先生对于翻译及写作事业的奉献”。

Having studied in the UK and France, Yang was fluent both in English and French. But after considering several English and French translations of the Spanish classic Don Quixote unsuitable, she started learning Spanish from scratch at the age of 48. “If I wanted to be faithful to the original, I had to translate directly from the original,” she wrote in 2002. In the translation process, she pondered every word and sentence. With such a prudent attitude, Yang only translated about 500 words at a time when most translators can translate as many as 2,000 words or so a day.
曾在英法两国求学的杨绛会说一口流利的英语和法语。由于认为西班牙名著《唐·吉诃德》的几个英法译本都不够准确,48岁的杨绛从头开始学起了西班牙语。“如果想要忠于原著,就必须要直接翻译原文,”她在2002年如此写道。在翻译过程中,她一字一句进行斟酌。治学严谨的杨绛一次只能翻译500词,而大多数译者一天最多能翻2000词。

“She never used time in exchange for production,” Ye Tingfang, a Chinese translator, told People’s Daily.
“她绝不拿时间换产量,”中国翻译家叶廷芳在接受《人民日报》采访时如此表示。

As a result, Yang finished the translation of Don Quixote over a period of 10 years. Published in 1978, it remains widely regarded as the definitive translation of the classic in China.
最后,杨绛花了10年时间才完成了《堂·吉诃德》的翻译。该译本于1978年出版,如今在我国依然被广泛认为是《堂·吉诃德》最佳译本。

Though Yang referred to her works as attempts, each of her attempts was a success. “These ‘trials (尝试)’ showed her calm and simple state of mind, her lack of desire for fame or wealth,” People’s Daily commented in a remembrance in 2016.
尽管杨绛将其作品称为“尝试”,但她的每次“尝试”都大获成功。“这些‘尝试’体现了她心境的平静与纯粹,淡泊名利,”《人民日报》在2016年的一篇悼文中写道。

Without doubt, Yang will long be remembered for her great literary achievements. Yet perhaps her dedication to work and indifference to fame may be her greatest legacy.
毫无疑问的是,人们将长久铭记杨绛伟大的文学成就。而她对事业的奉献、对名利的淡泊或许是她最伟大的遗产。

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
著名翻译家杨毅逝世,享年104岁 - Renowned translator Yang Yi dies at 104
译林出版社通过微博宣布,著名文学家和翻译家杨怡于周五晚上8:30去世,享年104岁。杨怡1919年出生于天津,就读于中西女子学校。她和同学一起看外国电影,并将英语作为日常爱好。这为她掌握中文和英文奠定了坚实的基础。她写信给中国作家巴金,并在他们的信件中鼓励她从事写作职业。她开始p

0评论2023-01-29345

中国著名作家、翻译家任荣荣逝世,享年100岁 - Renowned Chinese writer and translator Ren Rongrong dies aged 100
著名出版商、作家和获奖翻译家任荣荣于9月22日在上海去世,享年100岁。任荣荣1923年5月19日出生于上海。从大中华大学中文系毕业后,他在一些最著名的出版社工作,并担任上海翻译出版社的副主编。作为一名精通英语、意大利语、俄语和日语的翻译家,任正非花了80年时间翻译儿童文学作品

0评论2022-09-23630

更多推荐