分享好友 英语资讯首页 频道列表

外交部记者会出现罕见交锋!澳媒连续发难,耿爽反问回击

英语时事  2020-05-07 09:290
 

4月28日的外交部例行记者会上,出现了罕见的一幕交锋。《澳大利亚人报》记者连续发难,发言人耿爽全程面带微笑,淡定回应,用事实和证据一一回怼。

你不能因为一些个人发生的事情,就得出中国对外国人不太友好的结论。

 

建议你可能需要进一步加深对中国的了解,恐怕要克服一下自身对中国存在的偏见。

 

如果你愿意质疑,我建议你去质疑一下澳大利亚政府。

图源:外交部网站

 

针对中国驻澳大利亚大使成竞业日前接受澳媒采访时认为,澳政府最近的所作所为可能引起中国民众的不满,进而影响中国民众的消费倾向,西方媒体断章取义炒作“中国对澳经济胁迫”。而这一论调,也成为4月28日例行记者会上那场激烈交锋的导火索。

 

路透社记者先是在提问中提到所谓“经济胁迫”论:澳外交部对中国对澳“经济胁迫”提出抗议,中方对此有何评论?

 

耿爽发出反问:不知“经济胁迫”这种说法从何谈起?

中方始终坚持在相互尊重、平等相待的基础上,发展同其他国家的友好合作关系。

China always develops friendly cooperation with other countries based on mutual respect and equality.

 

建议大家仔细阅读一下中国驻澳大利亚大使接受采访的原文。中国大使的有关表态是对澳方近来的一些错误言行引起中国人民不满的担忧,也是对两国关系可能受到影响的担忧。这有什么问题吗?不知“经济胁迫”这种说法从何谈起?

I suggest you carefully read the full text of Ambassador Cheng's interview. What he said was about the concerns that the Australian side's erroneous words and deeds recently have upset the Chinese people and that they may impact bilateral relations. Is there any problem with that? How could it have anything to do with "economic coercion"?

 

在当前新冠肺炎疫情对世界经济造成全面冲击的情况下,中国愿同世界各国加强合作,守望相助、共克时艰,为了全人类的健康福祉作出贡献。我们也希望其他国家能够同中方一道,多做有利于国际合作和增进互信的事情,而不是说一套做一套。

Now the world economy is bearing the brunt of COVID-19 pandemic. China stands ready to work with other countries with stronger cooperation and mutual assistance through difficulties and make contributions to the health and wellbeing of all mankind. We also hope other countries will join China in enhancing international cooperation and mutual assistance, rather than say something nice while doing the opposite. 

 


视频来源:央视新闻

 

随后,澳媒记者追问:中国驻澳大使说“中国普通民众对澳大利亚的做法感到不满”,但我个人从来没有听到过这种声音。

 

 

耿爽回应:

你没有听到过吗?你想听吗?

You haven't heard any of that? Do you want to hear some now?

 

我建议你上上中国的网络。很多人老批评中国的网络不自由、不开放。你可以上网看看中国普通民众对当前中澳关系以及最近澳大利亚方面一些言行的反应和评论。

I suggest you read Chinese people's comments on the Internet. Many people criticize China's internet service as "not free and not open", but you can go online and take a look at what the general public in China have said about China-Australia relations and about Australia's recent comments.

 

澳媒记者追问:“我并不信任网上的评论,它们完全可能是夸大或者编造出来的。在现实生活中,你听说过除了中国外交部或中国驻澳大使馆之外的任何方面表达过对澳大利亚的不满么?”

 

Follow-up: "I don't trust these online comments. They can be made up. They can be manufactured. Have you heard anyone in the real world express upset outside of the foreign ministry or the Chinese embassy in Canberra?"

 

耿爽再次回应:

你觉得网上的言论都不真实吗?那是谁在那里发表言论?是机器人吗?

You don't think the online comments are real? Then who made these comments? Robots?

 

如果你在现实世界中没有听到这样的言论,证明你的接触面还不够广。希望你作为一名驻华记者能够真正地深入中国社会,了解中国普通民众的所思、所想,这样才能全面、客观、真实、准确地报道中国。

If you haven't heard that in the real world, it's because you are not reaching out to that many people. As a journalist stationed in China, you will need to get a deeper understanding of the Chinese society and what's on the mind of the Chinese people. That's a premise for accurate, thorough and objective reports on China.

视频来源:央视新闻

 

就在大家以为交锋至此结束时,澳记者很快又找到新的角度,他再度曲解中国驻澳大使的发言,再次追问:

 

“中国驻澳大利亚大使在采访中说,中国人可能会想,为什么我们要到一个对中国如此不友好的国家去?中国外交部是否想过,包括澳大利亚人在内的外国人,会反过来认为中国不友好,甚至充满敌意?中国外交部是否对此有关切?”

 

"The Chinese ambassador to Australia said in the interview that maybe people in China will think why should we go to such a country that is not so friendly to China. As the foreign ministry of China, have you thought of the reverse? Is the foreign ministry concerned at all that Australian people and other people around the world might think that China is not so friendly, even hostile?"

 

耿爽反问道:

我不知道你是怎么得出中国政府不太友好这个结论的?

I wonder how you drew this conclusion that China is not so friendly?

 

上周记者会上你提问时曾说,你的妻子现在没法返回中国。我对你表示同情,也希望你们夫妻能够早日团聚。但你不能因为个人的一些事情,就得出中国对外国人不太友好这么一个结论。

By the way, you said last week that your wife couldn't come back to China. I sympathize with you and hope you can get together as soon as possible. However, it's not fair to conclude that China is not friendly to foreigners just because of some personal matters.

 

追问:“谢谢你的好意。你是否担心,因为中国驻外大使们,包括中国驻澳大利亚大使对合理建议的责备,会让人觉得中国不友好、充满敌意?”

 

Follow-up: "That's very kind. Are you concerned that people may think China is not so friendly, and even hostile, when Chinese ambassadors like the ambassador in Canberra tell off countries they are in when they just make a reasonable proposal?"

 

耿爽:

我刚才已经说过了,中国驻澳大利亚大使在接受采访时的表态是对澳方近来一些错误言行引起中国人民不满的担忧,以及对两国关系可能因此受到影响的担忧。我想,作为中国驻外大使,他当然有权利表达这种担忧。

Like I said, the Chinese ambassador's remarks were to express concerns about the Chinese people's dissatisfaction and possible impacts on China-Australia relations caused by some wrong words and deeds of the Australian side. As a Chinese ambassador, of course he has the right to express such concerns.

 

我不知道你是怎么通过解读中国驻澳大利亚大使的话,就得出中国对外不太友好这么一个结论的?我此前没有听到有人说过这样的话。我建议你进一步加深对中国的了解,而且恐怕要克服一下自身对中国存在的偏见。如果有必要的话,我们可以找机会专门就这个问题进行交流。

I wonder how you drew the conclusion of China being not friendly based on the ambassador's remarks. I haven't heard that from anyone else before. I suggest you get a deeper understanding of China and I'm afraid you may have some biases to overcome in this process. We could have more discussions on this issue someday if necessary.

 

但我想,你作为驻华记者,应该能够感受到,中国是一个开放的社会,中国正在不断地扩大对外开放。中国始终敞开双臂,与世界接轨,与世界深度交融,无论是中国官方还是中国民间。所以我不知道你这个结论是从何说起、由何得来?

That said, as a journalist stationed in China, I think you can feel that China is open and opening up even wider to other countries. Our government and people have been embracing and deeply integrated into the world. So I don't know how you came to that conclusion.

 

澳大利亚记者又转换焦点,重提所谓“独立调查”,再次追问:

 

“中国驻澳大利亚大使的不悦来自于澳政府关于进行独立调查的倡议,你上周和上上周在记者会上都说过,中国政府认为病毒溯源是科学问题,我很赞同。那为何中方如此反对澳方提出的对病毒源头进行独立、客观、科学的调查呢?”

 

"The whole origin of the ambassador's unhappiness is that he's not happy about the Australian government's proposal for an independent inquiry. I've heard you say at the press conference last week and the week before that the Chinese government says the origin of the virus is a matter of science. I couldn't agree more. And yet the Chinese government is strongly opposed to a proposal by the Australian government for an independent, objective and scientific review into the origins of the coronavirus. Why is that?"

 

耿爽:

我们多次说过,病毒溯源是科学问题,应该交由科学家和专业人士研究。在这个问题上,政客不要随意地发表言论,更不要借此进行政治操弄。

Like we said repeatedly, tracing the origin of the virus is a scientific matter, which should be studied by scientific professionals. Politicians shouldn't make wanton comments or political maneuvers.

 

我们认为当前国际社会最重要、最紧迫的事情是加强团结、增进互信、深化抗疫合作。这时候提什么“调查”,甚至鼓吹什么“追责”、“赔偿”,我不知道这背后有何用意。所以我说,这是一种政治操弄,全世界的人都看得清清楚楚。

The most important and pressing task for all countries is boosting solidarity, mutual trust and anti-epidemic cooperation. I wonder what's the intention to propose "investigations", demand accountability and even ask for compensation at this particular time. That's why I said it's political manipulation, and I believe all people around the world can see through it.

 

追问:“我知道美国有些声音鼓吹阴谋论,但澳大利亚政府倡议的是进行独立、科学评估,你说病毒起源是科学问题,应该交给科学家和专业人士去研究,而不是政客。而澳大利亚的提议正是让科学家和专业人士来调查病毒起源,便于国际社会更好地应对疫情。”

 

Follow-up: "I know there are voices in America talking about some conspiracy theories. The Australian government's proposal is for an independent scientific evaluation. You said it's a matter for scientists and professionals. That's what the proposal is. It's for scientists and professionals. It's not for politicians to do it. The proposal is for scientists and professionals to inquire to find out where this thing came from so that the international community can better respond to it."

 

耿爽:

你来自澳大利亚媒体,你们也一再声称自己跟政府是分开的,是独立的。但你刚才似乎在极力推销澳大利亚政府的一些主张和倡议,似乎在替他们发声。

You work with an Australian media agency and you have repeatedly claimed you are independent from the Australian government. But it does seem like you were trying very hard to sell the propositions and proposals of the Australian government just now. I wonder what was in your mind.

 

刚才我回答路透社记者提问时已经说过了,我们希望所有国家都能同中方一道,多做有利于促进国际合作、增进各国互信的事,而不是说一套做一套。澳大利亚官方说得冠冕堂皇,但据我们了解,事情可能并不这么简单。

Like what I just said to Reuters, we hope all countries will work with China to promote international cooperation and mutual trust, rather than say something nice while doing the opposite. The Australian government poses itself as high-minded, but based on what we learn, this whole thing is not as simple as it appears to be.

 

耿爽犀利地指出:

我建议你把同样的问题去问一问澳大利亚政府,这时候提议发起这种调查,他们的真实用意到底是什么?如果你质疑中国政府,我建议你也去质疑一下澳大利亚政府。

I suggest you ask the Australian government the same question: what is their true intention by proposing such an investigation at this particular time? Your doubts can be cast on the Australian government, too.

 

最后我还要说,希望你们夫妻能够早日团聚,希望疫情能够早日过去。

Still, I hope you will be reunited with your wife soon, and hope this pandemic will be defeated at an early date.

 

图源:外交部网站

 

后续来了!

 

在这次28日的外交部记者会上,这名《澳大利亚人报》记者频繁追问发言人10次,占据了整场发布会提问环节的一半以上。第二天的外交部记者会上,他依旧多番提问,耿爽反问道:“我能问一句吗?昨天咱俩就进行了20分钟的交流,你对此作报道了吗?写进去了吗?”澳大利亚记者沉默了……

 

视频来源:参考消息

 

综合来源:外交部网站,央视新闻,参考消息


 

查看更多关于【英语时事】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
中国外交部发言人表示,美国的挑衅行为是海上安全问题的根源 - U.S. provocative moves are root cause for maritime security issues: C
中国外交部发言人毛宁在周三的每日新闻发布会上说:“相当长一段时间以来,美方频繁派遣飞机和船只对中国进行近距离侦察,严重威胁中国的主权和安全。这种挑衅和危险的举动是造成海上安全问题的根本原因。”就美国指控中国战斗机进行了“不必要的侵略”发表评论

0评论2023-06-01876

中国驻英国大使郑泽光会见英国外交部国务大臣安妮·玛丽·特雷维扬 - Chinese Ambassador to the UK Zheng Zeguang meets with Minister of
郑大使阐明了中方对当前中英关系的看法。他强调,中国不会对任何国家构成任何挑战或威胁,相反,中国一直是世界和平、稳定与繁荣的强大力量。他说,台湾问题是中国核心利益的核心,遵守一个中国原则是确保中英关系顺利发展的关键。他强调,中国和英国采取正确的看法很重要

0评论2023-05-25426

国际原子能机构与外交部签署协议在北京建立合作中心 - IAEA, ministry sign deal to establish collaboration center in Beijing
据生态环境部称,隶属于生态环境部的一个中心已被指定为国际原子能机构首个全球核与辐射安全合作中心。生态环境部在一份新闻稿中表示,该部周一与国际原子能组织签署了一项协议,将在北京建立核与辐射安全中心。国际原子能机构总干事拉斐尔·马里亚诺·格罗西和中国国家核安全局副局长田伟勇

0评论2023-05-23754

第29次中国-东盟高级官员磋商将在深圳举行:中国外交部 - 29th China-ASEAN Senior Officials’ Consultation to be held in Shenzhen
(ECNS)-中国外交部发言人毛宁周一在例行记者会上宣布,第29次中国-东盟高级官员磋商将于周三至周五在广东省深圳市举行,外交部助理部长农荣将率领代表团出席会议,并与东盟-缅甸SOM领导人、东盟-中国对话国家协调员U Chan Aye共同主持会议

0评论2023-05-23638

布林肯关于新疆、西藏的言论荒谬:中国外交部发言人 - Blinken's remarks on Xinjiang, Tibet absurd: Chinese FM spokesperson
美国指控中国在新疆和西藏地区收集人们的DNA和其他生物特征信息,除了编造耸人听闻的新闻外,这是荒谬和毫无意义的,中国外交部发言人汪文斌在周三的例行新闻发布会上表示。这一指控是美国国务卿安东尼·布林肯周二提出的,当时他声称收集是一种监控方法。汪文斌指出,中国是一个法治国家。中国公民,尊重

0评论2023-05-12908

加拿大驻上海总领事馆外交官宣布为Persona Non Grata:中国外交部 - Diplomat of the consulate general of Canada in Shanghai de
错误代码(54003):不可预知的错误,请登陆http://www.sizuo.org/locoy-baidutransapi.html查看解决方案。

0评论2023-05-09646

中国外交部长敦促加强二十国集团合作,促进多边主义和全球发展 - Chinese FM urges stronger G20 cooperation to promote multilateralism
中国外交部长秦刚周四呼吁20国集团(G20)成员国在加强多边主义和促进全球发展方面进行更密切的合作。秦刚是在3月1日至2日在印度首都举行的G20外长会议上发表上述讲话的,中国外交部长敦促二十国集团成员国致力于多边主义、建立共识、全球化和

0评论2023-03-03303

中国外交部长敦促加强二十国集团合作,促进多边主义和全球发展 - Chinese FM urges stronger G20 cooperation to promote multilateralism
中国外交部长秦刚周四呼吁20国集团(G20)成员国在加强多边主义和促进全球发展方面进行更密切的合作。秦刚是在3月1日至2日在印度首都举行的G20外长会议上发表上述讲话的,中国外交部长敦促二十国集团成员国致力于多边主义、建立共识、全球化和

0评论2023-03-03303

中国外交部长将出席G20外长会议 - Chinese FM to attend G20 foreign ministers' meeting
外交部发言人毛宁周二宣布,应20国集团(G20)主席印度外交部长苏布拉曼亚姆·贾伊尚卡尔的邀请,中国外交部长秦刚将出席周四在新德里举行的G20外长会议。

0评论2023-02-28717

巴基斯坦为与中国的友谊感到自豪:巴基斯坦外交部 - Pakistan proud of friendship with China: Pakistani Foreign Ministry
巴基斯坦外交部发言人穆塔兹·扎赫拉·巴洛克在周四的每周新闻发布会上表示,巴基斯坦认为中国是一个全天候的战略合作伙伴,并为与中国的友谊感到自豪,作为一个主权国家,行使从全球范围内互惠互利地选择经济伙伴的权利

0评论2023-02-24986

外交部表示,中国欢迎布林肯访问 - China welcomes Blinken to visit, ministry says
外交部发言人汪文斌周二表示,中国欢迎美国国务卿布林肯的访问,据报道,此次访问将于2月初进行,布林肯将于2月5日至6日在北京会见外交部长秦刚。“中美双方都在就具体安排进行沟通,”王毅在新闻发布会上表示

0评论2023-01-18862

外交部长此行重点关注中东和平与增长 - Foreign minister's trip focuses on Middle East peace, growth
秦刚敦促尊重主权、领土完整中国的中东政策、巴勒斯坦问题和中阿合作前景是秦刚外长埃及之行的重要议程,秦刚阐述了中国的中东政策。中国认为,该地区各国的国家主权和领土完整应得到尊重,并鼓励对话

0评论2023-01-17660

中国外交部表示,巴勒斯坦问题应被列为全球议程的优先事项 - Chinese FM says Palestinian issue should be prioritized on global agen
中国外交部长秦刚周日在此间表示,巴勒斯坦问题应被视为全球议程上的优先事项。秦刚在与埃及外交部长萨梅赫·舒克里(Sameh Shoukry)会见记者时表示,作为中东问题核心的巴勒斯坦问题事关地区和平与稳定以及国际公平与正义,

0评论2023-01-16783

阿盟主席中国外交部长呼吁迅速落实中阿首脑会议成果 - Chinese FM, Arab League chief call for speedy implementation of China-Ara
中国外交部长秦刚和阿拉伯联盟(AL)秘书长艾哈迈德·阿布勒·盖特周日同意加快落实首届中阿首脑会议成果,秦刚称赞上个月峰会的成功召开是新时代发展中阿关系的“里程碑”。中国愿与阿拉伯国家一道,本着中阿友好的精神,落实峰会成果,加快落实

0评论2023-01-16603

加蓬总统就加强双边关系会见中国外交部长 - Gabonese President meets Chinese FM on stronger bilateral ties
中国和加蓬在涉及两国核心利益和重大关切的问题上相互坚定支持

0评论2023-01-13564

外交部呼吁美国共享数据 - Foreign Ministry calls on U.S. to share data
周一,中国敦促美国及时、公开和透明地与世界卫生组织和国际社会分享其疫情信息和数据,作为新的奥密克戎亚变种XBB.1.5,外交部发言人王文斌在周一的例行新闻发布会上表示,“美国应该采取具体有效的措施,阻止疫情的进一步传播”。他的言论是在XBB.1.5显示疫情时发表的

0评论2023-01-10812

外交部表示,采用基于科学的方法应对大流行 - Adopt science-based approach to pandemic, says Foreign Ministry
在一些国家决定对来自中国的旅行者实施新的入境要求后,外交部周四呼吁所有国家在制定新冠肺炎应对措施时采取基于科学和客观的方法,避免疫情政治化。外交部发言人毛宁在例行新闻发布会上表示:“我们始终认为,所有国家的新冠疫情应对措施都应该以科学为基础,并保持适度。”。“任何国家都不应将这场闹剧政治化。”

0评论2023-01-06871

新任外交部长将继续支持中美关系的发展 - New foreign minister to continue supporting growth of China-U.S. ties
中国驻美国大使、新任命的外交部长秦刚周二表示,他对勤劳、友好和有才华的美国人民“印象深刻”,并将“继续关心和支持中美关系的发展”。特使在向美国各界人士告别并开始担任中国新任外交部长的新职位时,在推特上发表了上述评论。秦始皇开始担任中国第11任驻华大使,他将继续为中美关系发展提供支持

0评论2023-01-04644

中国外交部驻香港特别行政区专员办事处敦促美国政界人士不要再走弯路 - Commissioner's office of Chinese Foreign Ministry in HKSAR u
中国外交部驻香港特别行政区专员办事处强烈反对并坚决拒绝一些美国参议员以所谓的“香港人权与民主法案”三周年为借口向美国政府发出的信函,诽谤香港国家安全法,干涉包括香港事务在内的中国内政

0评论2022-12-23342

更多推荐