分享好友 英语资讯首页 频道列表

拱手拍背和叩脚:疫情期间,各国民众这样互致问候The end of the handshake: saying hello during the coronavirus outbreak

双语新闻  2020-03-16 14:450

拱手不握手、不再亲吻、互相拍背……新冠肺炎疫情期间,为了避免传播病毒,各国民众的问候方式也和以往不一样了。来看看为了阻挡病毒的传播,人们如何互致问候?

 

Estée Janssens/unsplash

Say no to a handshake, give up high fives, refuse kisses on the cheek and definitely avoid hugging.

不再握手,放弃击掌,拒绝贴面,绝不拥抱。

All around the world people are changing their daily habits at work and at home to reduce the risk of contracting the coronavirus and prevent it from spreading.

世界各地的人们都在改变工作和家庭的日常习惯,以降低感染新冠病毒的风险,并防止其传播。

来看看为了阻挡病毒的传播,人们如何互致问候?

China  中国

In Beijing, red billboards tell people not to shake hands but to join their own hands together in a sign of greeting.

在北京,红色的告示牌告诉人们不要握手,而是拱手以示问候。

Loudspeakers tell people to make the traditional gong shou gesture (a fist in the opposite palm) to say hello.

大喇叭告诉人们用传统的“拱手”手势(一只手的拳头放在另一只手的掌心)来打招呼。

 

Shane Avery/unsplash

France  法国

Newspapers have been filled with advice over how to replace handshaking – a daily formality for the French at work and kissing on the cheek, a regular greeting habit in France even between people who have only just met.

关于如何取代握手和贴面,法国的报纸上有多种建议。在法国,握手是职场的日常礼节,亲吻脸颊是一种常规的问候习惯,即使是在初识的人们之间也是如此。

Lifestyle expert Philippe Lichtfus, who has been widely cited in the media, insists that handshakes are a relatively recent development in human history that began in the Middle Ages.

被媒体广泛引用的生活方式专家菲利普·利希特弗斯坚持认为,在人类历史上,握手是相对较晚才发展起来的问候形式,始于中世纪。

He says simply looking into a person’s eyes can suffice as a greeting.

他说,(疫情期间)只要看看对方的眼睛就足以表示问候。

suffice [səˈfaɪs]:vt.使满足;足够…用;合格

 

José Gasparian/unsplash

Australia  澳大利亚

Brad Hazzard, the New South Wales health minister, advised people not to shake hands and instead give each other a pat on the back. “I won’t say don’t kiss” he said, “but you could be exercising a degree of care and caution with whom you choose to kiss.”

新南威尔士州卫生部长布拉德·哈扎德建议人们不要握手,而是互相拍拍对方的背。他说:“我不会说‘不要亲吻’,但你可以在一定程度上小心谨慎地选择与谁亲吻。”

 

Brazil  巴西

The Brazilian health ministry has recommended that citizens not share the metal straws traditionally used to consume the caffeine-rich South American drink mate, also known as chimarrão.

巴西卫生部建议市民不要共用传统的金属吸管来饮用富含咖啡因的南美饮品,也就是马黛茶。

And a kiss – even if it is not on the mouth – is totally advised against.

同时,卫生部还建议人们不要亲吻,包括亲嘴。

Germany  德国

In a sign of the times, Germany’s interior minister Horst Seehofer rebuffed Chancellor Angela Merkel’s attempt to shake hands with him on Monday, smiling and keeping both his hands to himself.

本周一,德国内政部长霍斯特·泽霍费尔面带微笑地拒绝了总理安格拉·默克尔的握手请求,没有伸手,也是非常应景了。

rebuff [rɪˈbʌf]:n.断然拒绝;回绝

 

They both laughed and Merkel threw her hand up in the air before taking a seat.

他们都笑了,默克尔将双手举起,然后坐了下来。

 

Spain  西班牙

The outbreak could also hit one of Spain’s most cherished traditions – the kissing of sculptures of the Virgin Mary in the week leading up to Easter.

此次疫情还可能影响到西班牙最珍视的传统之一——在复活节前一周亲吻圣母玛利亚的雕像。

With just a month to go before the week starts, the ritual could be banned. “It is one of the measures that is on the table,” said national health official Fernando Simon.

距离活动开始只剩下一个月了,这一习俗可能会被禁。西班牙国家卫生官员费尔南多·西蒙说:“这是正在讨论的措施之一。”

During the holy week, the faithful queue up to kiss the hands or feet of sculptures of Mary and the saints, seeking their protection.

在圣周期间,信徒们排队亲吻圣母玛利亚和圣徒雕像的手或脚,寻求他们的保护。

 

Romania  罗马尼亚

Romania’s Martisor festival marks the beginning of spring when talismanic strings and flowers are handed out, often from men to women.

罗马尼亚的三月节标志着春天的开始,那时人们会互相赠送细绳编成的护身符和鲜花,通常是由男性送给女性。

talismanic[,tælɪs'mænɪk]:adj.护符的;避邪的

 

But the government has passed on a message to people urging them to hand over the flowers and talismans without the accompanying kiss. “Let’s give the flowers but not the kiss,” said Nelu Tataru, state secretary at the health ministry.

但是政府已经告知民众,敦促大家送出鲜花和护身符时不要亲吻。卫生部国务秘书内卢·塔塔鲁说:“让我们献上鲜花,但不要献上亲吻。”

 

Poland  波兰

In Poland, one of Europe’s most Catholic countries, the faithful are allowed to take “spiritual communion” instead of consuming the communal bread – or the host can be taken in the hands rather than the mouth.

波兰是欧洲最虔诚的天主教国家之一,(疫情期间)信徒们可以举行“精神圣体礼”,不要食用圣体面饼,也就是说圣体面饼可以手捧,但不可放到嘴里吃。

The faithful are also asked not to dip their hands in the holy water when going in and out of the church and instead make the sign of the cross.

信徒们也被要求在进出教堂时不要把手浸在圣水里,而是用比划十字架的手势来代替。

 

Iran  伊朗

In Iran, a video has gone viral showing three friends meeting, hands in their pockets and two of whom are wearing masks, tapping their feet against each other as a greeting.

在伊朗,一段视频在网络上广为流传。视频中,三个朋友会面时手插在兜里,互相叩脚致意。其中两人戴着口罩。

A similar video in Lebanon shows singer Ragheb Alama and comedian Michel Abou Sleiman tapping their feet against each other while making kissing noises with their mouths.

黎巴嫩的一个类似视频显示,歌手拉赫布·阿拉马和喜剧演员米歇尔·阿布·苏莱曼在用嘴发出亲吻的声音时互相叩脚问候。

 

UAE  阿联酋

The United Arab Emirates, as well as Qatar, are advising citizens to stop the traditional “nose to nose” greeting. The UAE also said that people shouldn’t shake hands anymore or kiss. Greet each other “by waving only”, it said.

阿联酋和卡塔尔都建议民众停止传统的“碰鼻”的问候。阿联酋还表示,人们不应该再握手或接吻,“只要挥手致意”就可以了。

 

英文来源:卫报

翻译&编辑:yaning

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
各国取消新冠病毒检测要求以吸引中国游客 - Countries scrap COVID test requirement to attract Chinese travelers
(ECNS)澳大利亚卫生部长周四表示,澳大利亚将取消包括香港和澳门特别行政区在内的中国游客在3月11日午夜出发前进行新冠肺炎检测的要求。“这是一个明智、慎重的决定,基于中国新冠肺炎病例数的减少、中国病例数的定期数据更新以及我们加强了检测和应对新出现的变异毒株的能力

0评论2023-03-10843

报告:美国将取消对中国游客的新冠病毒检测 - Report: U.S. to scrap COVID test for travelers from China
三名知情官员向《华盛顿邮报》透露,美国计划最快于周五取消对来自中国的旅行者的新冠肺炎检测要求,因为中国的病例、住院人数和死亡人数有所减少,要求匿名。截至周三,来自中国大陆的个人,美国香港和澳门仍需在出发前提供新冠肺炎阴性检测的证据。美国总统乔·拜登政府将继续

0评论2023-03-10954

北京接种中国首个多价疫苗,以加强对新冠病毒变异的保护 - Beijing inoculates China's first multivalent vaccine to provide en
北京已开始接种中国第一种多价疫苗,该疫苗可提供针对新冠病毒变体的广谱保护。该疫苗由中国疫苗生产商中国细胞科技有限公司(Sinocelltech)研发,临床研究数据表明,该疫苗在安全性和免疫持久性方面具有优势。2022年12月初,Sinocelltech的COVID重组蛋白二价疫苗获批紧急使用,并已被该国第二个加强免疫计划的加强针推荐,

0评论2023-02-15974

餐厅将不再检查上海的新冠病毒检测 - Restaurants will no longer check COVID test in Shanghai
从周五开始,上海封闭的公共娱乐场所和餐饮服务场所将不再检查新冠病毒检测结果。

0评论2022-12-08723

北京不再要求进入公共场所进行新冠病毒检测 - Beijing no longer requires COVID test for entering public places
从周二开始,北京不再要求进入市场和办公楼等公共场所进行新冠病毒检测。

0评论2022-12-06426

更多中国城市取消公共交通、室外场馆的新冠病毒检测 - More Chinese cities remove COVID testing for public transportation, outdo
(ECNS)——根据卫生当局的说法,在中国更多的城市,乘坐公共交通工具和进入公园和景点等公共场所不需要核酸检测阴性结果。上海市疫情防控工作组周日发布了最新政策,表示从周一开始,在市内乘坐地铁、公共汽车和渡轮等公共交通工具或在室外进入时,不需要核酸检测阴性结果

0评论2022-12-05326

天津开始全市新冠病毒检测 - Tianjin begins city-wide COVID testing
从周四开始,华北地区的天津市将连续两天对1370万人口进行全市核酸检测。该市周二刚刚进行了测试。据当地卫生委员会周三称,周二记录了5例当地确诊的新型冠状病毒肺炎病例和240例无症状携带者,其中36例在社区一级检测到。16所小学、幼儿园、职业学校和校外培训机构中有10所

0评论2022-11-23538

中国详细规定新冠病毒检测和居家隔离,以“进一步解释20项措施”优化疫情应对 - China details rules on COVID testing, home quarantine to �
周一,国务院联防联控机制小组概述了四份文件,对核酸检测、风险地区分类、居家隔离和居家健康监测做出了详细规定,这是在病例激增的情况下进一步优化中国抗疫措施的最新举措,专家们表示,这些措施旨在确保科学、准确地实施国家动态的零COVID政策。根据最新文件,地方当局应

0评论2022-11-22390

世卫组织:人类将在2022年战胜新冠疫情Covid-19: WHO chief optimistic disease will be beaten in 2022
世界卫生组织总干事谭德塞日前发表新年寄语,表示如果全球各国齐心协力抑制病毒蔓延,人类将在2022年战胜新冠疫情。他还警告称,疫苗分配中持续的不平等将增加病毒变异

0评论2022-02-05778

加拿大魁北克将对拒打疫苗者征收“健康税”Covid: Quebec to impose health tax on unvaccinated Canadians
自去年12月以来,加拿大疫情开始直线反弹,病例呈现爆发式增长,在死亡人数最多的魁北克地区,医疗资源非常紧张,而且重症监护室中的新冠患者近半数都没有接种疫苗。为此

0评论2022-02-05350

美国超1000万名儿童感染新冠病毒Over 10 mln children in US infected with COVID-19
美国儿科学会和儿童医院协会发布的最新报告显示,自疫情暴发以来,美国已有超过1000万名儿童确诊感染新冠病毒。美国单周新增儿童新冠确诊病例数已连续24周超过10万

0评论2022-02-05781

更多推荐