分享好友 英语资讯首页 频道列表

世卫组织宣布新冠肺炎为全球性流行病WHO declares coronavirus pandemic

双语新闻  2020-03-16 14:450

世界卫生组织总干事谭德塞在3月11日的记者会上宣布,世卫组织经过疫情评估后认为新冠肺炎已构成“全球性流行病”,但这次大流行与以往任何一次都不同,是可以控制的。全世界应当一起努力,保持冷静,采取恰当措施,保护人民安全。

 

File picture shows World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus speaks at a daily briefing in Geneva, Switzerland, on March 9, 2020. [Photo/Xinhua]

The world is now in the grip of a coronavirus pandemic, the director general of the World Health Organization has said, as he expressed deep concern about “alarming levels of inaction” in the fight against the spread of the disease.

世界卫生组织总干事谭德塞表示,新冠肺炎已构成“全球性流行病”。他对在抗击新冠肺炎传播方面“令人震惊的不作为”深表关注。

In the past two weeks, the number of cases outside China has increased 13-fold, said Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, and the number of affected countries has tripled. There are 118,000 cases in 114 countries and 4,291 people have lost their lives.

谭德塞博士说,过去两周,中国以外的病例数量增加了13倍,受影响国家和地区的数量增至三倍。全球114个国家和地区的确诊病例达到11.8万,4291人因此丧生。

“Thousands more are fighting for their lives in hospital,” Tedros said at a briefing in Geneva. “In the days and weeks ahead, we expect to see the many cases, the many deaths and the number of affected countries climb even higher.

谭德塞在日内瓦的一次新闻发布会上说:“还有数千人在医院里苦苦求生。在未来的几天和几周内,我们预计确诊病例、死亡病例和受影响国家和地区数量都会增加。”

"WHO has been assessing this outbreak around the clock and we are deeply concerned both by the alarming levels of spread and severity, and by the alarming levels of inaction.

“世卫组织一直在不间断地评估新冠肺炎疫情,我们对令人震惊的扩散和严重程度以及不作为深感关切。”

We have therefore made the assessment that COVID-19 can be characterized as a pandemic.

“因此,我们经过疫情评估后认为新冠肺炎已成为大流行。”

Pandemic is not a word to use lightly or carelessly. It is a word that, if misused, can cause unreasonable fear, or unjustified acceptance that the fight is over, leading to unnecessary suffering and death.

“‘大流行’一词不应随便使用。如果滥用,会导致无端的恐慌,或者不合理地接受‘抗疫战斗已结束’,导致不必要的痛苦和死亡。”

Describing the situation as a pandemic does not change WHO’s assessment of the threat posed by this virus. It doesn’t change what WHO is doing, and it doesn’t change what countries should do.

“将新冠肺炎疫情称为大流行并不会改变世卫组织对新冠病毒构成的威胁的评估。它不会改变世卫组织的措施,也不会改变各国应采取的措施。”

We have never before seen a pandemic sparked by a coronavirus. This is the first pandemic caused by a coronavirus.

“我们以前从未见过冠状病毒引发的大流行病,这还是第一次。”

And we have never before seen a pandemic that can be controlled, at the same time."

“同时,我们以前也从未见过一场可以得到控制的大流行病。”

As the Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC) explains on its website, “an epidemic occurs when an infectious disease spreads rapidly to many people.” Usually, what precedes an epidemic is an outbreak, or “a sudden rise in the number of cases of a disease.” An outbreak can affect a single community or several countries, but it’s on a much smaller scale than an epidemic.

感染控制和流行病学专业人员协会在网站上解释道:“当一种传染性疾病迅速传播给许多人时,就被称为epidemic。”通常,epidemic发生之前会有outbreak(疾病暴发),即“某种疾病案例的突然增加”。Outbreak可能影响到单个社区或几个国家,但规模比epidemic小得多。

If an epidemic can’t be contained and keeps expanding its reach, public health officials might start calling it a pandemic, which means it’s affected enough people in different areas of the world to be considered a global outbreak. In short, a pandemic is a worldwide epidemic. It infects more people, causes more deaths, and can also have widespread social and economic repercussions.

如果一场epidemic不能被控制住,还在不断蔓延,公共卫生官员可能就要开始称之为pandemic,意思是这场流行病已经影响到世界不同地区足够多的人,到了全球性暴发的程度。简而言之,pandemic就是全球性的流行病。Pandemic感染的人更多,导致的死亡人数更多,还可能对社会和经济造成广泛的影响。

This pandemic was unlike any others in that it could be controlled, he said. The experience in China and South Korea, where the numbers of cases are falling, showed it was possible to turn things around. But many countries were not doing what was necessary.

谭德塞说,这次大流行病与以往任何一次都不同,是可以控制的。中国和韩国的经验表明,疫情是有可能扭转的,这两个国家的病例数量正在下降。但许多国家没有采取必要的措施。

“We have called every day for countries to take urgent and aggressive action. We have rung the alarm bell loud and clear,” he said.

他说:“我们每天都呼吁各国积极采取紧急行动。我们已经响亮而明确地敲响了警钟。”

Ghebreyesus was keen to stress that it was not too late to control the outbreak. The majority of cases – 90% of the 118,000 – are in just four countries: Italy, Iran, South Korea and China. “All countries can still change the course of this pandemic,” he said. He called on all countries to detect, test, treat, isolate, track contacts and mobilise their people in response to the pandemic.

谭德塞特别强调指出,现在控制疫情还为时不晚。在11.8万确诊病例中,90%的病例发生在四个国家:意大利、伊朗、韩国和中国。他说:“所有国家仍然可以改变疫情进程。”他呼吁所有国家排查、检测、治疗、隔离、追踪密切接触者并动员本国人民应对疫情。

Workers load disaster-relief materials bound for Italy at Hangzhou Xiaoshan International Airport on March 10, 2020. [Photo by Wang Jianlong/for chinadaily.com.cn]

“Some countries are struggling with a lack of capacity, some countries are struggling with a lack of resources, some countries are struggling with a lack of resolve,” he said.

他说:“一些国家在努力应对能力不足的问题,一些国家在努力应对资源匮乏的问题,还有一些国家在努力应对缺乏决心的问题。”

Asked which countries were failing to do enough, he and WHO’s director of emergencies, Dr Michael Ryan, refused to be specific. “You know who you are,” said Ryan. The WHO would not criticise its member states in public. But, he said, it was not enough to limit testing to small numbers of people who fitted risk criteria that might be out of date – people over a certain age with a history of travel to China, for instance.

当被问及哪些国家做得不够时,他和世卫组织应急行动司司长迈克尔·瑞安博士拒绝详细说明。瑞安说:“这些国家自己很清楚。”世界卫生组织不会公开批评其成员国。但他表示,将检测局限于一小部分符合风险标准的人是不够的,比如,超过一定年龄、有过中国旅行史的人等这些标准可能已经过时了。

Some countries had not established sufficient capacity for isolating people, he said. Other countries were too willing to give up on contact tracing too soon, which could help slow the spread. Some countries were not communicating well with their people, giving them the information they need to keep themselves and others safe.

他说,一些国家还没有足够的能力实施隔离措施。还有些国家总想过早放弃追踪密切接触者,而追踪密切接触者有助于减缓传播。一些国家没有很好地与本国民众进行沟通,向他们提供所需信息,以保证其自身和他人的安全。

The WHO warning came as the death toll from the virus in Italy rose by 31% in 24 hours to 827, and the government there began considering imposing even tighter restrictions on daily life and announced billions of euros in financial relief to cushion against the economic shock.

世卫组织发出警告之际,意大利新冠肺炎死亡病例在24小时内增加了31%,达到827人,该国政府开始考虑对日常生活施加更严格的限制,并宣布了数十亿欧元的财政救助,以缓解经济受到的冲击。

cushion [ˈkʊʃn]: vt.缓和…的冲击

 

In Iran, by far the hardest-hit country in the Middle East, the senior vice-president and two other cabinet ministers were reported to have been diagnosed with Covid-19, the illness caused by the virus.

到目前为止,伊朗是中东地区疫情最严重的国家。据报道,伊朗第一副总统和另外两名内阁成员已确诊感染了由新冠病毒引起的新冠肺炎。

 

英文来源:卫报

翻译&编辑:yaning

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
中国反对世界卫生组织乌克兰机构的动议 - China opposes WHO body's Ukraine motion
周三,在日内瓦举行的第76届世界卫生大会的一次会议上,一名中国代表表示,中国投票反对西方领导的决议,并表示不应将健康问题政治化,瑞士。世界卫生大会是世界卫生组织的决策机构。该决议由43个国家提出,其中大部分是西方国家

0评论2023-05-27491

中国支持世界卫生组织卫生应急工作 - China supports WHO's work in health emergency response
错误代码(54003):不可预知的错误,请登陆http://www.sizuo.org/locoy-baidutransapi.html查看解决方案。

0评论2023-05-24804

世界卫生组织拒绝台湾参加其年度大会 - WHO rejects Taiwan's bid to attend its annual assembly
周一,世界卫生组织拒绝了台湾参加其年会的申请,该年会从周日至5月30日举行。世界卫生组织最高决策机构日内瓦的年会做出了这一决定,将世界卫生组织个别成员国提出的允许台湾以观察员身份加入的提议排除在其官方议程之外。

0评论2023-05-23752

世界卫生组织主席欢呼后疫情新时代的开始 - WHO chief hails start of post-COVID new era
世界卫生组织(WHO)总干事表示,新冠肺炎(COVID-19)全球紧急情况的结束表明,世界面对共同威胁的唯一途径是共同应对,他所说的“我们刚刚醒来的噩梦的结束”是一个为世界规划新道路的机会。特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯在世界卫生组织决策机构日内瓦世界卫生大会第76届会议的开幕词中向代表们发表讲话,

0评论2023-05-22514

世界卫生组织表示,孕产妇死亡率“不可接受” - Maternal mortality rates are 'unacceptable', says WHO
在世界卫生组织最新公布的数据揭示了这一问题的持续严重性之后,联合国一位高级人士表示,需要政治意愿来改变“无法接受”的怀孕和分娩死亡人数。这份名为《孕产妇死亡率趋势》的报告显示,每两分钟就有一名妇女在怀孕或分娩期间死亡,在到2020年的五年里,在取得了多年的进展之后,这一进程已经停滞,甚至在某些情况下甚至停滞

0评论2023-02-24631

世界卫生组织负责人在援助下访问叙利亚北部地震灾区 - WHO chief visits quake-hit northern Syria with aid
世界卫生组织总干事泰德洛斯·阿德哈诺姆·盖布雷苏斯于周六访问了叙利亚北部的地震灾区阿勒颇市,这使人们对未来几天更多的紧急援助到达叙利亚充满了希望。周六,盖布雷苏斯抵达该市,并访问了一些住院患者、流离失所者居住的庇护所,世界卫生组织向阿勒颇运送了35吨救援物资,星期一,叙利亚发生致命地震,造成5000人死亡,随后他访问了叙利亚

0评论2023-02-13662

世界卫生组织对冠状病毒保持警惕 - WHO keeps guard up on coronavirus
在世界卫生组织对新冠肺炎发出最高级别全球警报三年后的第二天,周一,世界卫生组织表示,疫情仍然是一个国际紧急情况。联合国卫生组织宣布这一消息之际,该组织正努力推动在应对冠状病毒疫情之后的下一次全球卫生紧急情况方面发挥更大作用。世卫组织新冠肺炎紧急委员会于周五举行了自危机开始以来的第14次会议。会后,世界卫生组织主席特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯(Tedros Adhanom Ghebreysus)举行了会议

0评论2023-01-31509

中国与各国、世界卫生组织保持新冠肺炎对话 - China maintaining COVID-19 talks with nations, WHO
国家卫生委员会发言人米峰周二表示,自三年前新冠肺炎疫情爆发以来,中国与世界卫生组织及世界各国和地区保持了务实合作和公开透明的沟通。2020年1月,中国提出与世界卫生组织建立技术沟通机制,在过去的三年中,中国的技术部门、机构和专家与

0评论2023-01-04798

中国与世界卫生组织就新冠肺炎控制技术进行对话 - China talks with WHO on COVID-19 control technologies
2022年12月30日,中国与世界卫生组织(WHO)就通过视频链接控制新冠肺炎疫情的技术进行了对话。中国外交部发言人毛宁周二证实了这一事件,并表示自疫情爆发以来,中国一直在与世界分享数据。据中国卫生部官方网站报道,中国与世界卫生组织的在线会议是关于当前形势和新冠肺炎治疗的

0评论2023-01-04762

世界卫生组织关注人类感染中抗生素耐药性的增加 - WHO concerned over increasing antibiotic resistance in human infections
根据世界卫生组织(WHO)周五发布的最新报告,细菌的高抗生素耐药性正在导致危及生命的血液感染。全球抗菌药物耐药性和使用监测系统(GLASS)报告首次分析了国家检测覆盖率中的抗菌药物耐药性(AMR)率、2017年以来的AMR趋势以及27个国家的人类抗菌药物消费数据。报告显示,超过50%的

0评论2022-12-10986

世界卫生组织将猴痘更名为mpox - WHO renames monkeypox as mpox
(ECNS)——世界卫生组织周一宣布,将猴痘更名为mpox,理由是担心最初的名称可能被解释为歧视性和种族主义。“在与全球专家进行一系列磋商后,世界卫生组织将开始使用一个新的首选术语‘mpox’作为猴痘的同义词,”该组织在其官方网站上表示。“这两个名字将同时使用一年,而‘猴痘’将被淘汰。”世界卫生组织说,一些个人和国家提出了关注和要求

0评论2022-11-29686

世界卫生组织将猴痘重命名为“mpox”以避免污名化 - WHO renames monkeypox as 'mpox' to avoid stigma
为了避免种族主义成见和羞辱,世界卫生组织(WHO)周一建议将猴痘病毒重命名为“mpox”。世界卫生组织在一份新闻稿中表示,mpox和猴痘这两个名称将同时使用一年,而猴痘将被淘汰。此前,一些个人和国家在几次会议上提出了担忧,并要求世界卫生组织提出改变名称的方法。一年的过渡期有助于缓解

0评论2022-11-29600

世界卫生组织专家呼吁更快应对气候变化 - WHO expert calls for faster response to climate change
世界卫生组织(WHO)欧洲区域主任汉斯·克鲁格(Hans Kluge)在周一的一份声明中称,目前对气候变化的反应“不一致且过于缓慢,非常危险”。克鲁格说:“气候变化及其引发的危机长期以来都是明显的健康紧急情况。世界卫生组织及其合作伙伴一直在敲响警钟。”他敦促目前在埃及举行的联合国气候变化会议(COP27)的与会者更快、更协调一致地采取行动。为了避免增加支出

0评论2022-11-08895

世界卫生组织强调疫苗随着流感季节加剧,新冠肺炎潜伏 - WHO stresses vaccines as flu season ramps up, COVID lurks
疫苗接种仍然是抗击流感和新冠肺炎的最有效工具之一,世界卫生组织(WHO)欧洲区域办事处敦促所有符合条件的人尽快接种流感和新冠肺炎增强疫苗。“随着新冠肺炎和季节性流感的共同传播,包括老年人、免疫缺陷者、孕妇和新生儿在内的弱势人群的健康面临更大的风险,”世界卫生组织区域主任Hans Kluge博士在

0评论2022-10-25737

世界卫生组织官员警告大流行“尚未结束” - WHO official warns pandemic 'not yet over'
“大流行尚未结束,”世界卫生组织(WHO)一名官员周五警告说,亚型的持续出现“构成了死灰复燃和压倒性卫生系统的风险”。世界卫生组织西太平洋卫生安全和紧急情况主任巴通德·奥洛沃库尔(Babatunde Olowokure)说,新加坡和新西兰正在经历新冠肺炎病例激增,而菲律宾,韩国、日本、蒙古和越南的病例、住院和死亡人数持续下降

0评论2022-10-21643

世界卫生组织称新冠肺炎仍然是一个国际紧急卫生事件 - WHO says COVID-19 still an international health emergency
世界卫生组织(WHO)周三表示,新冠肺炎仍是国际关注的公共卫生紧急事件(PHEIC),是世界卫生组织的最高警戒级别。尽管每周死亡人数几乎是大流行开始以来的最低水平,但这一消息还是发布了。世界卫生组织国际卫生条例应急委员会在上周的季度评估会议后表示,尽管新冠肺炎严重病例有所减少,每周死亡人数有所下降,但死亡人数仍在下降

0评论2022-10-20666

在世界卫生组织的新一波警报中,中国不能“平躺” - China cannot 'lie flat,' top expert says amid WHO's new wav
中国顶尖医学专家和官方媒体本周一再强调坚持动态零COVID政策的重要性,称中国的方法是世界上成本最低的流行病预防模式,尤其是与西方所采用的“平躺”方法相比。国家卫生委员会新冠肺炎应对专家组组长梁在周四的新闻发布会上表示,中国有必要坚持动态z

0评论2022-10-14496

世界卫生组织警告不要对新冠肺炎沾沾自喜,敦促采取拯救生命的行动 - WHO warns against COVID-19 complacency, urges for life-saving acti
世界卫生组织(WHO)周四再次警告人们在抗击新冠肺炎的过程中不要自满,敦促采取协调行动和作出政治承诺,以挽救生命,防止疫情对经济和健康造成损害。“新冠肺炎大流行尚未结束,但结束在望……能够看到结束并不意味着我们已经结束,”世界卫生组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯在周四的新闻发布会上重申。他列举了流感仍在流行的原因

0评论2022-09-23827

世界卫生组织警告随着死亡人数下降,新冠肺炎感染的未来浪潮 - WHO warns future waves of COVID-19 infection as deaths drop
世界卫生组织(WHO)周三表示,预计未来会出现冠状病毒疫情,世界各国政府需要保持警惕,随时应对可能出现的任何威胁。世界卫生组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯(Tedros Adhanom Ghebreyesus)周三在这里举行的新闻发布会上说:“在结束这场流行病方面,我们处于前所未有的有利地位。”。据世界卫生组织称,在9月5日至11日这一周,全球每周新增病例数比前一周减少了28%

0评论2022-09-15940

更多推荐