分享好友 英语资讯首页 频道列表

疫情下的普通人正确做法指南,请查收!

双语新闻  2020-02-28 14:230


Families are doing whatever it takes to stay healthy and safe. CHINA DAILY

Just as Tarun Betala, the author of the book The Things We Don’t Know, said: “We ought to, as human beings, have the courage to seek a collective ‘truth’ that benefits our species the most.”
正如《我们未知之事》一书的作者塔伦·贝塔拉所言:“身为人类,我们应当具备一份勇气,去寻找最能造福于我们的共同“真理”。”

During the outbreak of novel coronavirus pneumonia (NCP), it’s obvious that medical staff deserve our respect and admiration. However, ordinary people are making contributions in their own way.
在新型冠状病毒肺炎疫情期间,医护人员当然值得我们尊重与敬佩。但普通人也在以自己的方式做着贡献。

Since the outbreak of the disease in mid-January, provinces and municipalities across the country have launched emergency measures calling on citizens to stay at home.
自1月中旬疫情爆发以来,全国各省市都采取了紧急措施,呼吁市民不要外出。

Following the government’s rules, most Chinese people have given up their Spring Festival family gatherings to stay at home. They dutifully wear masks when they have to go out. It’s not easy, especially for teenagers.
大多数中国民众都听从了政府的指挥,放弃了春节家庭聚会,待在家中。大家外出时都负责任地戴上了口罩。这点尤其对于青少年而言并不容易。

“Staying at home for more than 25 days is quite challenging, which means I can’t have fun with my friends face to face and I feel quite bored and lonely,” Zeng Jingxian, a senior high student from Longcheng High School in Shenzhen, Guangdong province, told TEENS. “But as a citizen, I have the duty to do so to protect myself and contribute to slowing the spread of the virus.”
“超过25天都待在家里是个挺大的挑战,这意味着我不能和朋友们一起玩了,我感到很无聊,很孤独,”广东省深圳市龙城高级中学学生曾婧贤在接受本报采访时如此说道。“但身为一位公民,我有义务这么做,这既保护了自己,又有助于降低病毒传播风险。”

In an interview with Xinhua News Agency on Jan 28, Chinese respiratory expert Zhong Nanshan suggested that people should not wander around their cities. This way, it will reduce the risk of infection. Chinese internet users launched a hashtag on Sina Weibo, which translates to “Stay at home until Zhong allows us to go out”.
中国呼吸科专家钟南山1月28日在接受新华社采访时,建议大家不要到处跑。这么做能够降低感染风险。中国网友还在新浪微博上发起了一个话题 —— #钟南山说动才动#。

Actually, following the rules not only contains the spread of virus, but also helps people develop a healthier habit in daily life.
其实,遵从这些做法不光遏制了病毒的传播,还有助于人们养成更健康的日常生活习惯。

Since we were very young, our parents and teachers have told us to wash our hands frequently. In truth, many people forget or don’t bother to wash their hands before eating.
从小,家长和老师就教导我们要勤洗手。但事实上,许多人在吃饭前都会忘记洗手,或者根本就不在意。

With the outbreak of the virus, they have started to keep it in mind and practice it with more enthusiasm.
此次疫情让他们开始牢记洗手这件事,并且积极行动起来。

“I’m happy that more Chinese people can develop good health habits now. That will make them stronger,” Zeng said.
“我很高兴地看到,如今越来越多的中国人养成了良好的卫生习惯。这会让大家身体变得更好,”曾婧贤说道。

Indeed, the individual is the collective, and the collective is the individual. As we deal with a public crisis, each individual should follow the advice of medical organizations and professionals.
的确,个人与集体密不可分。当我们应对一场公共危机时,每个人都应该听从医疗机构与专业人士的建议。

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
新冠肺炎疫情结束,但威胁依然存在 - COVID-19 emergency over but threat remains
世界卫生组织总干事敦促世界各国政府保持警惕,并致力于做好准备。世界卫生组织领导人三周前宣布新冠肺炎疫情不再是“国际关注的公共卫生紧急情况”时,表示他“松了一口气”,但他警告说,威胁尚未结束。在周一于瑞士日内瓦举行的第76届世界卫生大会上的讲话中,世界卫生组织总干事特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯表示,在多年的限制之后,“生活将恢复正常”

0评论2023-05-23356

世界卫生组织主席欢呼后疫情新时代的开始 - WHO chief hails start of post-COVID new era
世界卫生组织(WHO)总干事表示,新冠肺炎(COVID-19)全球紧急情况的结束表明,世界面对共同威胁的唯一途径是共同应对,他所说的“我们刚刚醒来的噩梦的结束”是一个为世界规划新道路的机会。特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯在世界卫生组织决策机构日内瓦世界卫生大会第76届会议的开幕词中向代表们发表讲话,

0评论2023-05-22514

健康专家表示,中国新新冠肺炎疫情爆发的风险较低 - Risk of new COVID-19 outbreak in China low, health experts say
周二,健康专家表示,尽管新感染病例最近有所上升,但中国在短期内爆发新的新冠肺炎疫情的风险很小。中国疾病预防控制中心研究员王丽萍表示,在一次集体采访中表示,最近新增病例的增加不太可能压垮当地的医疗系统或扰乱公共生活。中国疾病控制与预防中心的数据显示,自4月下旬以来,国内感染呈上升趋势

0评论2023-05-18897

新冠肺炎疫情近日在北京爆发 - COVID-19 rises in Beijing after recent holiday
官方数据显示,五一假期后,新冠肺炎市新冠肺炎病例有所增加。根据北京市疾病预防控制中心发布的每周报告,从4月24日至5月7日,新冠肺炎病例数连续两周超过流感病例数。北京佑安医院呼吸传染科主任医师李同增,他告诉《健康时报》,新冠肺炎感染率最近有所上升。“大多数新冠肺炎患者

0评论2023-05-17645

CDC首席流行病学家表示,中国目前的流感感染仍处于新冠疫情之前的季节性疾病水平 - China's current flu infection remains at the level of
中国疾病预防控制中心首席流行病学家吴遵友表示,中国目前的流感感染水平仍与新冠肺炎疫情前几年的季节性流感水平相同,他在周二回应公众对当前流感蔓延的担忧时表示,流感呈上升趋势。布林表示,随着甲型H1N1流感病毒在几周内席卷全国,年度流感疫情最近已进入高水平

0评论2023-03-10343

西安发布流感疫情应急预案 - Xi'an issues emergency plan for influenza surge
中国西北陕西省省会西安市周三发布紧急通知,准备应对流感病例激增,表示如有必要,将暂停全市商业和学校运营。此外,社区一级的临时控制也将应用于疫情防控,通知称,为了减少人员流动和交叉感染的风险,这些措施旨在有效防止

0评论2023-03-09310

2023年中国的疫情应对将更具针对性、更有效 - China's epidemic response to be more targeted, effective in 2023
根据周日提交给国家立法机构审议的政府工作报告,中国的新冠肺炎应对措施将在2023年更加周密、更有针对性和更加有效。

0评论2023-03-05325

专家表示,新冠肺炎疫情在中国的传播基本结束 - Spread of COVID-19 epidemic in China basically ended, expert says
一位高级卫生专家周四表示,新冠肺炎疫情在中国的传播已基本结束,但尚未完全结束。国家卫生委员会新冠肺炎疫情控制专家组组长梁万年表示,新冠肺炎疫情控制取得了“决定性胜利”,在中国共产党中央政治局常务委员会最近的一次会议上宣布,这意味着中国经受住了最近疫情的冲击和考验,

0评论2023-02-24914

中国新冠肺炎疫情基本结束:中国高级专家 - COVID-19 pandemic in China basically over: senior Chinese expert
(ECNS)——国家卫生委员会下属的中国新型冠状病毒应对专家组组长梁万年周四表示,新冠肺炎疫情在中国基本结束。梁振英在新闻发布会上表示:“中国经受住了最新一轮新冠肺炎疫情的影响,建立了相对良好的群体免疫力。”。他说:“考虑到病毒本身的特点,可以说新冠肺炎大流行已经基本结束,但还没有完全结束。”

0评论2023-02-23685

香港特区行政长官在后疫情时代首次正式访问大湾区,旨在加快一体化进程 - HKSAR chief starts first official visit to Greater Bay Area in p
香港特别行政区(HKSAR)政府行政长官John Lee(John Lee ka-chiu)率领代表团于周四开始对大湾区(GBA)进行首次正式访问,旨在加快特区融入国家总体发展计划,促进人才交流合作,周四上午,李光耀和几位香港特区政府官员抵达广州,在社交媒体帖子中表示:“刚抵达广州。”

0评论2023-02-23482

中国稳步进入应对新冠疫情的新阶段:发言人 - China steadily enters new phase of COVID response: spokesperson
国家卫生委员会发言人周四表示,中国已稳步进入新冠肺炎防控的新阶段,在B类传染病管理下被降级。中国整体新冠肺炎应对形势正在改善,全国部分地区报告了零星新冠肺炎病例,发言人米峰在国务院新冠肺炎联合防控机制举行的新闻发布会上表示,中国一直在优化新冠肺炎的预防和控制

0评论2023-02-23972

对新冠肺炎北京样本的分析表明,在中国最近的疫情中没有出现新的变异:研究 - Analysis of COVID-19 samples in Beijing reflects no novel vari
根据中国领先研究团队在《柳叶刀》上发表的研究,2022年11月和12月在北京采集的新新冠肺炎样本的测序表明,在中国最近的新冠肺炎疫情期间,没有出现新的变异。该研究对2022年的11月14日至12月20日期间在北京采集到的413份新冠肺炎样本进行了测序,其中本地病例350例,境外输入病例63例。研究人员发现,所有样本都属于现有的变种,350例本地病例中有315例是eith

0评论2023-02-09723

中国新冠疫情管理降级后,学校准备全面复课 - Schools prepare to fully resume after China's COVID management downgrade
在国家降低新冠肺炎疫情管理水平后,约3亿学生和教师即将返校,学校将全面恢复课堂教学,并为新学期做好充分准备,国务院副总理孙春兰周一表示。在周一视察北京一所高中和三所大学为新学期做准备时,孙春兰表示,各级学校应根据《北京市学校管理条例》优化管理措施

0评论2023-02-07531

CDC发布最新新冠肺炎疫情信息 - CDC releases latest COVID-19 info
据中国疾病预防控制中心周六发布的消息,截至周四,中国大陆报告了215958例新冠肺炎住院病例,26156例病情危重。在危重患者中,24262例有潜在疾病。从1月20日至周四,大陆报告了6364例与新冠肺炎相关的死亡病例,其中289人死于呼吸衰竭,其余死于先前存在的并发症。截至周四,新冠肺炎疫苗接种量为34.8亿剂

0评论2023-01-29562

中国人民在优化的新冠疫情应对中庆祝春节假期 - Chinese people celebrate Spring Festival holiday amid optimized COVID respon
随着中国对新冠肺炎疫情管理的降级,全国人民与家人欢庆春节,这是中国最重要的传统节日之一。2022年12月,中国宣布了10项新措施,以解除对新冠肺炎疫情的限制。住在中国北方山西省的吴雅婷随后决定与丈夫在广西壮族自治区南部团聚

0评论2023-01-25664

中国焦点:中国人在新冠疫情应对变化后迎来第一个假期 - China Focus: Chinese rejoice in first holiday after COVID response chang
从周六农历新年除夕开始,数以亿计的中国人正在庆祝春节,这是中国人最盛大的节日。由于新冠肺炎疫情的影响,春节活动受到了限制,本月早些时候,中国新冠肺炎管理策略被降级后,他们重新全面启动。今年为期一周的假期表明,许多人的生活正在恢复正常。周六晚上,中国北方邢台市的一家餐馆——河北省

0评论2023-01-23790

中国在应对新冠疫情方面以最低成本取得最大成果 - China secures maximum outcomes at minimum costs with COVID response
火车票很快售罄,机场挤满了乘客,集市上小贩和买家熙熙攘攘——春节的熟悉场景正在回归中国。随着生活和工作在农历新年前迅速恢复正常,人们对2023年中国经济前景的期望值也开始增长。尽管受到新冠肺炎疫情和全球不确定性的影响,中国2022年的GDP增长率仍超过了大多数其他主要经济体,达到3%。在过去三年里,中国的GDP增长速度超过了全球其他经济体

0评论2023-01-20921

更多推荐