分享好友 英语资讯首页 频道列表

特朗普首次访华,中美合作结硕果

英语时事  2018-04-07 08:280


Chinese President Xi Jinping (L) holds a grand ceremony to welcome US President Donald Trump at the Great Hall of the People in Beijing on Nov 9. XINHUA

From the Chinese and US first couples’ specially arranged itinerary to more than $250 billion business deals announced on Nov 9, Donald Trump’s first trip to China as US president was indeed a “state visit plus”.
从中美两国元首夫妇经过精心安排的特殊行程,到11月9日两国签订的超过2500亿美元的贸易大单,美国总统特朗普首次访华之行的确是一次“国事访问+”的高规格接待。

There was no reason for it not to be. On Nov 8, Chinese President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan spent the whole afternoon and evening in the Palace Museum with US President Donald Trump and his wife Melania Trump. The Forbidden City has been frequently included in foreign leaders’ itineraries on their visits to Beijing in recent decades.
没有理由不是如此。11月8日,国家主席习近平及夫人彭丽媛与美国总统特朗普及夫人梅拉尼娅在故宫博物院度过了下午和晚上的美好时光。近几十年来,故宫频繁地出现在外国领导人访问北京的行程之中。

But it was the first time that the museum simultaneously hosted the Chinese president and his wife accompanying a visiting presidential couple from another country, according to Shan Jixiang, director of the museum.
但据故宫博物院院长单霁翔表示,这是故宫博物院建成以来,中国国家元首夫妇首次陪同外国国家元首夫妇参观故宫。

The next day, Trump and his wife enjoyed a special performance of the traditional Chinese musical instrument bianzhong at the Great Hall of the People, which is not common for a welcoming ceremony and talks.
翌日,特朗普和夫人在人民大会堂欣赏了一场中国传统乐器编钟的特别演出,这在欢迎仪式以及会晤当中并不常见。

The “state visit plus” treatment for Trump showed the determination and actions of both China and the US to improve China-US ties.
中方以“国事访问+”的规格来接待特朗普,展现了中美两国对改善中美关系的决心及行动。

Trump expressed thanks to Xi during talks at the Great Hall of the People, saying, “there can be no more important subject than China-US relations.”
特朗普在人民大会堂会谈期间向习近平表示了感谢,并称“中美关系是非常重要的话题。”

Although there are still differences among China-US relations, the most important result of their talks in Beijing has been the approach to dealing with issues that the two leaders took.
尽管中美关系中仍存在差异,但两国元首在北京会谈所取得的最重要的成果已经成为了两方处理这些议题的方法。

China’s commitment to establish a “new type of relationship” with the US, as Xi said in his talks with Trump, will go a long way toward keeping the all-important Sino-US relationship alive.
正如习近平在与特朗普会晤时所言,中国承诺要与美国建立起“新型大国关系”,推动这一世界上重要的双边关系取得更大发展。

Meanwhile, together with Trump, there were 29 US business leaders who came looking for business opportunities with China. During the three-day visit, they signed 34 deals worth $250 billion with Chinese companies such as Xiaomi Corp and the China Aviation Supplies Holding Company.
与此同时,29名美国企业高管也随特朗普访华,寻求在中国的商业机会。在三天的行程中,他们与小米公司、中国航空器材集团公司等中国企业签署了34个合作项目,金额高达2500亿美元。

China-US relations are “at a new historic starting point”, and cooperation is “the only correct way” for the two countries, Xi said at a meeting between the two leaders on Nov 9.
11月9日,习近平在两国领导人会谈期间表示,当前中美关系正“处在新的历史起点上”,对中美两国来说,合作是“唯一正确的选择”。

There is undoubtedly a lot of work left to do, as Rex Tillerson, the US secretary of state, pointed out.
正如美国国务卿雷克斯·蒂勒森所指出的那样,毫无疑问两国还有许多工作要做。

But the readiness of the two leaders to listen, as well as talk, was apparent in their public appearances, and offers hope that together, China and the US can do “tremendous things” to the benefit of both countries, even the world, as Trump suggested.
但两国领导人在公开场合展现出的彼此倾听交流的意愿十分明显,并带来了希望。正如特朗普所言,中美两国会为彼此,甚至全世界,做一些非常伟大的事情。

Certainly, China is willing, as Xi said, since the Pacific is big enough to accommodate both. And although there are challenges the two nations need to face, there is great potential for growth.
中国无疑也乐意进行合作,正如习近平所言,太平洋足够大,容得下中美两国。尽管两国仍需应对一系列挑战,但发展的潜力也是巨大的。

查看更多关于【英语时事】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
美国清楚中美军事对话面临困难的原因:中国FM - The U.S. is clear about the reason why China-U.S. military dialogue faces d
中国外交部周二表示,美国清楚中美军事对话面临困难的原因,以回应美国媒体对中国“拒绝”中美国防部长可能举行的会晤的炒作。当地时间周一,《华尔街日报》援引五角大楼对媒体的一份声明报道称,中国已通知美国,“已拒绝后者5月初邀请”中国国务委员兼国防部长举行会晤

0评论2023-05-31460

马斯克在会见FM时支持稳定的中美关系 - Musk supports steady Sino-U.S. ties in meeting with FM
国务委员兼外交部长秦刚周二在会见来访的新能源汽车巨头特斯拉首席执行官埃隆·马斯克时,将驾驶汽车与中美关系相提并论。为了中美关系的成功发展,秦在北京告诉马斯克,应该正确驾驶汽车,走相互尊重的道路,

0评论2023-05-31794

秦刚告诉伊隆·马斯克发展中美关系就像开车一样 - Qin Gang tells Elon Musk developing Sino-U.S. ties is like driving car
中国国务委员兼外交部长秦刚周二在北京会见了特斯拉首席执行官马斯克,讨论了中国汽车工业的发展和中美关系。秦强调了健康、稳定和建设性中美关系的重要性,他说发展中美关系就像开汽车一样。驾驶员需要将方向盘保持在正确的方向,必要时踩下制动器以避免危险,并不时踩下油门以加速

0评论2023-05-31720

中美商务部长在华盛顿举行会谈 - Chinese, U.S. commerce ministers hold talks in Washington
中国商务部长王文涛和美国商务部长雷蒙多星期四在华盛顿举行会谈,就中美经贸关系和共同关心的问题进行了坦诚、专业和建设性的交流,商务部表示,其半导体和出口管制政策,以及对外投资审查政策。中美同意

0评论2023-05-27669

中美商务部长会晤 - Chinese, U.S. commerce chiefs to meet
5月25日至26日,中国商务部部长王文涛将出席2023年在美国举行的亚太经合组织贸易部长会议。会议期间,他将与美国商务部长雷蒙多和美国贸易代表戴就中美经贸关系和共同关心的问题举行会谈,商务部发言人舒珏婷周四表示。

0评论2023-05-25800

中美两国高级官员举行坦诚会谈 - Senior officials of China, U.S. hold candid talks
中美两国高级官员周三和周四在奥地利维也纳举行会晤,就双边关系进行了坦诚、深入、实质性和建设性的讨论,和美国国家安全顾问杰克·沙利文讨论了消除中美关系中的障碍和稳定两国关系

0评论2023-05-12653

中美共识需要转化为政策和行动:总理 - China-U.S. consensus needs to be translated into policies, actions: premier
国务院总理李强周一表示,中美两国最高领导人在去年11月会晤期间达成的共识需要转化为实际政策和具体行动。

0评论2023-03-13923

美国敦促承认并解决其滥用武力对中美关系造成的损害:中国FM - U.S. urged to acknowledge, resolve the damage its abuse of force has
(ECNS)——中国外交部发言人周三表示,我们再次敦促美方表现出诚意,纠正其错误行为,承认并解决其滥用武力对中美关系造成的损害。中国多次明确告诉美国,中国民用无人飞艇进入美国领空是完全无意的,发言人汪文斌在例行发布会上表示,不可抗力导致的意外和孤立事件

0评论2023-02-23942

中美关系不应被飘忽不定的气球带入歧途:中国特使 - China-U.S. relations should not be led astray by a wandering balloon: Chin
一名中国特使周五表示,华盛顿对中国无人驾驶民用飞艇意外进入美国领空的反应是过度反应,敦促美方不要因为这一孤立事件而让双边关系陷入歧途,在《华盛顿邮报》发表的一篇评论文章中表示,中国已向美国通报了这起事件的性质,即飞艇被用于气象研究

0评论2023-02-18676

中美贸易关系在紧张局势中扩大 - Sino-U.S. trade ties expanding amid tensions
尽管美中关系在经历了多年的紧张局势后仍未解冻,但双边贸易关系正在扩大,去年进出口额创下新高。2022年,中国保持了美国第三大货物贸易伙伴的地位,占贸易总额的13%,仅次于加拿大的14.9%,根据美国商务部周二公布的数据,墨西哥为14.7%。“深化表明

0评论2023-02-10753

中国反对通过竞争来定义整个中美关系:FM发言人 - China opposed to defining entire China-U.S. relations by competition: FM s
中国周三敦促美国以客观理性的方式看待中国,奉行积极务实的对华政策,中国外交部发言人毛宁在每日新闻发布会上回答了有关美国总统乔·拜登最近发表的国情咨文中有关中国的评论的提问

0评论2023-02-09704

秦:中美关系仍然是关键任务 - Qin: Sino-U.S. ties remain key mission
中国新任命的外交部长秦刚明确表示,在新的职位上,发展与美国的关系仍然是他“一项重要任务”,因为他相信,这个星球的未来取决于这种关系的健康和稳定增长,在担任驻美国大使约17个月后,他于12月30日被任命为外交部长,并指出他让华盛顿更加确信

0评论2023-01-06677

新FM誓言进一步支持中美关系 - New FM vows further support for Sino-U.S. ties
他概述了对关键关系的希望,说他将鼓励对话,相互理解。中国新任外交部长秦刚星期二在辞去北京驻华盛顿最高特使职务时承诺“继续关心和支持中美关系的发展”。56岁的秦刚,在担任中国驻美国大使约17个月后,他于周五被任命为外交部长。“我于2021就职,当时中美关系正面临严峻挑战

0评论2023-01-05490

新任外交部长将继续支持中美关系的发展 - New foreign minister to continue supporting growth of China-U.S. ties
中国驻美国大使、新任命的外交部长秦刚周二表示,他对勤劳、友好和有才华的美国人民“印象深刻”,并将“继续关心和支持中美关系的发展”。特使在向美国各界人士告别并开始担任中国新任外交部长的新职位时,在推特上发表了上述评论。秦始皇开始担任中国第11任驻华大使,他将继续为中美关系发展提供支持

0评论2023-01-04644

捐书促进中美文化联系 - Book donation promotes Sino-U.S. cultural ties
周四,200本中文图书抵达旧金山公共图书馆,标志着山东省与为北加州及其他地区服务的公共资源中心之间加强文化交流的开始。图书馆系统管理团队在中国驻旧金山总领事张建民和社区成员的陪同下,见证了在旧金山主图书馆举行的图书捐赠仪式。“我很高兴收到来自

0评论2022-12-16438

中美审计监督合作进展欢迎:中国证监会 - Progress in China-U.S. audit oversight cooperation welcome: CSRC
中国最高证券监管机构周五表示,中国欢迎中美审计监督合作取得的最新进展。当地时间12月15日,美国上市公司会计监督委员会(PCAOB)确认,它能够在2022年对总部位于中国大陆和香港的会计师事务所进行全面检查和调查,从而撤销了2021作出的相关决定

0评论2022-12-16783

尽管困难重重,中美气候合作仍受到欢迎 - China-U.S. climate collaboration hailed despite difficulties
观察人士和专家表示,尽管仍存在障碍,但中美两国在气候变化方面的合作潜力对世界意义重大。联合国欢迎中美之间的气候谈判。联合国驻中国协调员Siddharth Chatterjee表示,这一宣布是在两国元首今年11月在印度尼西亚举行的双边会议结束时作出的。在最近的虚拟小组讨论中发言

0评论2022-12-13338

中美贸易官员对话坦诚、专业、建设性:商务部 - China-U.S. trade officials' dialogue candid, professional and construct
商务部周四表示,在第29届亚太经合组织经济领导人会议上,中国商务部长王文涛与美国贸易代表凯瑟琳·泰进行了坦诚、专业和建设性的面对面对话。外交部发言人舒珏婷在新闻发布会上表示,对话是在中美两国元首会晤后举行的。两位贸易官员讨论了双边经济

0评论2022-11-25508

中美会谈重燃气候希望 - Sino-U.S. talks renew climate hopes
中美两国元首在最近的G20峰会之前会晤后不久,两国气候变化特使在COP27联合国气候变化大会间隙举行了正式磋商。在中国暂停与美国的气候谈判以抗议美国众议院议长南希·佩洛西(Nancy Pelosi)8月对台湾的访问三个多月后,专家们认为此次磋商对世界气候进程、

0评论2022-11-25668

更多推荐