中国将积极主动扩大对外开放,打造内外资一视同仁、具有国际竞争力的营商环境,国务院总理李克强本周二向部分商界代表和政府首脑表示。
"China will further expand market access in the service and manufacturing sectors, relax restrictions on foreign ownership, and treat domestic and foreign companies on an equal basis," Li said, addressing the opening ceremony of the Annual Meeting of the New Champions 2017, also known as Summer Davos, in Dalian.
“中国将进一步放宽服务业、制造业的市场准入,放宽一些外商关注领域的外资股比限制,对内外资企业,在支持政策上一视同仁,”李克强总理在大连举办的2017年新领军者年会(也被称为夏季达沃斯论坛)开幕式的致辞中说道。
The Chinese economy, with its steady, long-term growth and increasing inclusiveness, will generate more opportunities for other countries, and China will remain the most attractive destination for investment, Li said.
中国经济长期向好,日益开放,会给世界各国带来更多机遇,将继续是最富吸引力的投资目的地,李克强说道。
He said China has achieved better-than-expected results in its efforts to drive mass entrepreneurship and innovation, adding that the number of market entities of all sizes and types in China increased by a daily average of 40,000 in the past three years.
他表示,中国深入实施创新驱动发展战略,广泛开展大众创业、万众创新,厚植社会创业创新沃土,取得了超出预期的效果。三年间平均每天新增市场主体超过4万家。
He said that overseas investors in China are also encouraged to invest the profits they earn in the Chinese market, though they can also choose to take their profits out of the country with no restrictions.
他表示,鼓励外资企业在华利润留在境内投资,当然,所有外资企业的利润只要在中国取得的,完全可以按照企业的意愿自由进出,不会有任何限制。
Ensuring steady employment, the basis for inclusive growth, remains the government`s top priority, he stressed.
李克强强调,中国政府将首先坚持把就业置于发展的优先位置,因为就业是包容性增长的根本。
China has created 13 million jobs every year in the past few years. The registered urban unemployment rate has remained at around 5 percent.
过去几年中国城镇每年新增就业超过1300万人,城镇调查失业率保持在5左右。
"Short-term and small fluctuations of economic indicators are unavoidable, but the long-term steady trend for Chinese economic development will not change," Li said, ruling out a hard landing.
“中国一些经济指标有短期小幅波动是难免的,但稳中向好的态势不会改变,”李克强说道,并表示中国经济不会出现“硬着陆”。
In a conversation with Klaus Schwab, founder and executive chairman of the World Economic Forum, Li said the economy will stick firmly to macroeconomic policies, with a proactive fiscal and prudent monetary policy, enhancing compliance oversight for market entities and replacing old economic driving forces with the new to maintain economic dynamism.
在和世界经济论坛创始人兼执行主席克劳斯·施瓦布的对话中,李克强总理表示中国经济将保持宏观政策的稳定,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加强对市场主体的服务和监管,加快新旧动能接续转换,保持经济活力。
"The government will use prudent and tolerant supervision of new industries and business models in new areas, so that they will be able to enjoy an enabling environment for healthy growth," Li said.
“中国政府将对新产业、新业态、新模式实行包容审慎监管方式,促进其健康发展,”李克强表示。
Harld Peters, president of United Parcel Services, China, said Li`s speech has sent a strong signal of promoting global trade, and he was impressed to learn that more than 14,000 enterprises were registered every day in China.
美国联合包裹运送服务公司中国区总裁哈罗德·彼得斯表示,李克强的致辞传递出了促进全球贸易的强劲信号。中国每天新登记的企业超过1.4万户,这点令他印象深刻。
查看更多关于【边读边学】的文章