众所周知,年轻人是国家的未来。这也是我国政府制定规划,引导年轻人更好发展的原因。
The Middle- and Long-term Youth Development Plan (2016-2025) was released on April 13, reported Xinhua News Agency. In the plan, “youth” refers to those aged from 14 to 35.
据新华社报道,4月13日,《中长期青年发展规划(2016—2025)》正式发布。规划指出这里所指的“青年”,年龄范围是14-35周岁。
It sets a general goal of establishing a “youth development policy system and work mechanism (机制)” by 2020 and improving the system by 2025.
该规划设立了一个总体目标:到2020年,“青年发展政策体系和工作机制“初步形成,到2025年,该机制将更加完善。
“The modern youth, who come from the single-child and internet generation, are facing new issues from marriage to education to retirement,” Deng Xiquan, director of the China Youth and Children Research Center’s Youth Research Institute, told Xinhua. “They will need new policies to support their ever-changing needs.”
“现代的年轻人,是独生子女一代,网生代,在婚恋、教育、养老等各方面,面临着种种新情况新问题,”中国青少年研究中心青年研究所所长邓希泉在接受新华社采访时表示,“青年需求越来越多样,需要各方面新政策的协调和支持。”
The plan covers 10 areas such as education, healthcare, employment and culture. Here, TEENS has picked out two of these. Let’s take a look.
该规划涵盖了青年教育、青年健康、青年就业创业、青年文化等10个领域。本报在此选取了其中两方面。让我们一起来看一看。
Education
青年教育
The plan sets goals requiring an average of more than 13.5 years of education for youth and a higher education enrollment (入学) rate of over 50 percent within 10 years.
规划设定的目标要求年轻人平均受教育年限达到13.5以上,高等教育入学率在10年内超过50。
The government will also narrow the educational gap across the country, as rural areas still lag behind (落后) in education. For example, Gansu province alone was home to over 3,700 schools with no more than ten students each, reported Xinhua.
由于农村地区依旧在教育方面相对落后,政府同时也将缩小全国各地的教育差距。例如,据新华社报道,仅甘肃一省,就有超过3700所在校生不超过10人的学校。
“Don’t let the kids lose at the starting line,” said President Xi Jinping when he visited a primary school in Yan’an, Shaanxi province, on Feb 14, 2015. He stressed the
“不要让孩子输在起跑线上,”2015年2月14日,国家主席习近平在访问陕西延安一所小学时说道。他强调了教育的重要性,并称这是贫困地区发展的关键。
Healthcare
青年健康
The plan aims for 90 percent of youth to meet physical standards, and to provide more access to mental and physical care. It also emphasizes physical education and extracurricular (课外的) exercise, with a particular focus on soccer. It’s hoped that every young person will play at least one sport.
该项规划旨在令青年体质达标率达到90,为身心健康教育和服务提供更多渠道。规划同时还强调了体育教育和课外锻炼,尤其关注足球发展,希望每一位年轻人都至少参加一项体育运动。
This echoes (和.....相呼应) the country’s previous efforts to promote students’ health. In 2011, the Ministry of Education launched (开始) a nutrition improvement initiative (倡议) for rural students of compulsory education years.
这与我国先前为促进学生健康所做出的努力遥相呼应。2011年,教育部启动实施了农村义务教育学生营养改善计划。
This year, the Ministry of Education also plans to increase the number of specialist soccer schools to 20,000, according to Xinhua.
根据新华社报道,教育部今年还计划将专业足球学校增设至20000家。报道中称,约有120名外籍足球专家将受邀到足球学校上课。
It’s hoped that this new plan will promote the political, professional and personal qualities of China’s young people.
这项新规划有望提升中国年轻人在政治、专业和个人能力方面的素养。
“This is the first time central authorities have released a development plan specifically for China’s youth,” said Deng. “It is an
“专门面向青年群体制定出台规划,在新中国历史上是第一次,”邓希泉说道。“这是我国青年发展事业的重要里程碑。”
查看更多关于【英语时事】的文章