分享好友 英语资讯首页 频道列表

《美女与野兽》的魅力与争议

边读边学  2017-05-10 15:320

It’s widely regarded as one of Disney’s best feature films and was the very first animated movie in history to be nominated (提名) for a Best Picture Oscar.
它被广泛视为迪士尼最好的剧情片之一,也是史上首部被提名奥斯卡最佳影片的动画电影。

Now, the tale of how a cursed (受诅咒的) man-beast is transformed into a handsome prince by the love of a beautiful girl will be told in a live-action remake. Beauty and the Beast, starring British actors Emma Watson and Dan Stevens, will come out in China on March 17.
受诅咒的野兽被美丽少女的爱所拯救,最终变回英俊王子,这个故事如今被翻拍成一部真人版电影。《美女与野兽》由英国演员艾玛•沃特森和丹•史蒂文斯主演,将于3月17日在中国上映。

“Certain as the sun rising in the East, grown children of the 1990s are losing their minds over the film,” according to Vogue, which also said that the movie’s trailer (预告片) became the most-watched one ever. The short clip managed a huge 91.8 million hits in its first 24 hours.
“成长于上世纪90年代的孩子们都要为这部电影疯狂了,就像太阳会从东边升起一样确定,”据《时尚》杂志报道,该电影的预告片创下了预告片播放量的记录,在发布首日便有9180万的极高点击量。

For one thing, “watching Belle come to life in the form of Watson is very nostalgic (怀旧的)”, commented Vogue. But also, as Total Film reported, Beauty and the Beast - unlike Cinderella, which was remade as a live-action movie in 2015 - is still relevant (相关的) today, “in part because Belle is a smart, strong-willed, feminist (女权主义的) princess,” wrote the magazine.
从一方面来说,“观看沃特森演绎的贝儿有一种怀旧情结,”《时尚》杂志评论道。但不仅如此,据英国电影杂志《Total Film》报道,《美女与野兽》—— 和2015年翻拍的真人电影《灰姑娘》不同 —— 依然和今天的生活息息相关,“一部分是因为贝儿是一个聪明、坚强、有女权意识的公主,”该杂志写道。

Watson said she turned down the offer to play Cinderella but took on Belle because she considered her a much better role model. Think how Belle is able to see past Beast’s ugly appearance to see the good heart within. This perhaps is the independent, kind and courageous person that Watson sees in the character.
沃特森表示,她谢绝了出演灰姑娘的邀请,却接下了贝儿这一角色,因为她认为贝儿是一个更好的榜样。这一点,想想贝儿是如何透过野兽丑陋的外表,看到他善良的内心,你就会明白。这或许是沃特森在这一角色身上看到的独立、善良和勇气。

“She remains curious, compassionate (富有同情心的), and open-minded,” Watson told Total Film. “She’s not easily swayed (使动摇) by other people’s perspectives (看法).”
“她一直保留着好奇心、同情心和开放的心态,”沃特森在接受《Total Film》杂志采访时表示。“她不会轻易被他人的看法动摇。”

However, according to the Express newspaper, a teaching plan available in thousands of classrooms in the UK says that Beauty and the Beast is a sexist (性别歧视的) story. “The movie says if a woman is pretty and sweet natured she can change an abusive (虐待的) man into a kind and gentle man. In other words, it is the woman’s fault if her man abuses her,” reads the teaching plan.
然而,据《每日快报》报道,一份在英国许多课堂使用的教案却认为,《美女与野兽》是个性别歧视的故事。“这部电影表明,如果一个女性生来漂亮可人,那她就能将一个虐待狂变得善良温和。换句话说,如果她的爱人虐待她,那都是这个女人的错,”该教案写道。

And there are some who feel disturbed by the fact that Belle is being held in a hostage (人质) situation, yet ends up falling for her captor (抓捕者), Beast. Watson admitted to Entertainment Weekly that it’s something she really grappled (纠结) with at the beginning. But she had a change of heart as she began to build her version of Belle who, as Watson put it, “keeps her independence and freedom of thought.”
对于贝儿作为人质被抓,最后却爱上了绑架她的野兽这一点,还有些人会感到不舒服。沃特森向《娱乐周刊》承认,对此自己刚开始也很纠结。但当她开始塑造贝儿这一角色时,她的想法改变了。用她的话说,“贝儿一直坚持着她独立和自由的思想。”

“Beast and Belle begin their love story really not liking each other very much. They build a friendship, and very slowly that builds to them falling in love… They have seen the worst of one another, and they also bring out the best,” said Watson.
“在他们的爱情故事开始时,野兽和贝儿都并不喜欢彼此。他们建立了一段友谊,并慢慢坠入爱河……他们看过彼此最糟的一面,也展现了自己最好的一面,”沃特森说道。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐