迪士尼动画中,人物说着说着话突然载歌载舞起来,观众们还能接受,但要是 “现实情景”中的演员也这么做,是不是会让人感觉怪异呢?
But the impromptu (即兴的) songs and dances are what La La Land - a musical film - is all
但音乐电影《爱乐之城》的即兴歌舞正是如此。这一模式效果出人意料的好:这部电影是去年的威尼斯电影节的开幕影片,今年一月创下了赢得七座金球奖的记录,并获得了包括最佳影片,最佳导演和最佳服装设计在内的14项奥斯卡提名。《爱乐之城》已于2月14日登陆中国各大影院。
But why is it that a musical is making history all of a sudden?
但为什么忽然之间,一部音乐电影开始创造历史?
It’s believed that the current political climate is driving people toward light-hearted entertainment for relief – especially movies like La La Land, which tells a simple boy-meets-girl story. The tale takes place in an ever-sunny Los Angeles, where everything is painted in a positive light, which may be another attraction for those looking to escape the world for a short while.
人们相信,(美国)当前的政治氛围让人们想从轻松愉快的娱乐方式中寻求慰藉——尤其是像《爱乐之城》这样的电影。这部电影讲述了一对男女邂逅的简单故事。故事发生在永远阳光明媚的洛杉矶,这里所有的一切都被抹上了一层明亮的色彩,而对于那些希望短暂逃离这个世界的人来说,这或许是电影又一引人之处。
“This was the only time for me since Nov 8 that I was successfully able to shut out all thoughts of Trump World for over two hours,” wrote The Guardian’s editor John Patterson. “La La Land, if only for a while, quite rid me of anger, cynicism (愤世嫉俗) and anxiety.”
“这是11月8日以来,唯一一次我在两个多小时里不会想起特朗普那些事,”《卫报》编辑约翰•帕特森写道。“《爱乐之城》令我摆脱了愤怒,冷嘲热讽和焦虑,尽管只有一小会儿。”
This is not hard to understand if you think
如果你回想一下上次音乐电影的辉煌时刻,这一切就不难理解。在半个多世纪以前,上世纪30年代到50年代,经济大萧条重创美国。
“Politicians often allotted (指派) Hollywood the task of ‘cheering Americans up’ during the Depression, hoping that the entertainment industry could play a key role in distracting (使……转移注意力) Americans from the horrors (恐惧) of the economic downfall,” wrote Sydney Huber on the blog Music During the Great Depression.
“政治家们在经济大萧条期间,经常派给好莱坞‘鼓舞美国人’的任务,希望娱乐业能够在转移美国人对于经济衰退的恐惧上发挥重要作用。” 希尼•胡贝尔在一篇名为《大萧条中的音乐》博文里写道。
Despite being a musical filled with a dream-like atmosphere, La La Land has its fair share of realism. The boy-meets-girl story doesn’t end in a happily-ever-after way. Instead, they have to make a choice between their relationship and their careers, like many couples in the real world.
尽管《爱乐之城》是一部充满了梦幻氛围的音乐剧,但它依然有着相当现实的一部分。这个男孩女孩相遇的故事最终并非幸福的大团圆结局。恰恰相反,他们必须在恋情与事业中做出选择,就像很多现实生活中的情侣那样。
“There is a modern energy to it,” Damien Chazelle, the film’s director, told The Independent. “It was fun to take certain [characteristics] from fifties musicals, but put them in a modern city and film them in a modern way, and see what resulted from that.”
“影片中有种现代的力量,” 影片的导演达米安•查泽雷在接受《独立报》采访时表示。“将50年代的音乐剧的某些特点运用到现代都市,并以现代手法拍成电影,看看最终会产生什么效果,是一件很有趣的事。”
查看更多关于【双语新闻】的文章