分享好友 英语资讯首页 频道列表

美国“第一女儿”伊万卡去中国使馆拜年

边读边学  2017-02-07 09:270

US first daughter Ivanka Trump and her daughter came to the Chinese Embassy in Washington, DC last Wednesday night to attend a Spring Festival celebration. Her appearance attracted wide attention.
上周三晚,美国“第一女儿”伊万卡•特朗普和她的女儿来到了位于华盛顿的中国大使馆参加春节庆典活动。她的出席引发了广泛关注。

Customarily, American presidents usually send greetings at lunar new year, but this time US President Donald Trump broke with tradition, letting his acting Secretary of State Tom Shannon do the job instead. Whether US presidents send greetings at Chinese lunar new year does not impact the festival mood among Chinese, except perhaps those in the US.
按照惯例,美国总统会在农历新年送上祝福。但这一次,美国总统唐纳德•特朗普却打破了这一传统,让代理国务卿托马斯•香农送上祝福。但不论美国总统是否在中国农历新年送上祝福,中国人的节日氛围都不会受到影响,或许除了在美华人之外。

Among the recent first families of the US, Ivanka Trump is regarded as the most influential first daughter, whose words and deeds are also believed to carry more weight. Her appearance at the Chinese Embassy, with a certain political and diplomatic significance, could be invigorating to the China-US relationship.
近年来众多美国第一家庭中,伊万卡•特朗普被视为最有影响力的第一女儿,其一言一行也有着更多的分量。她的中国使馆之行带有一定的政治和外交意义,或许能够加强中美关系。

Trump is clear that China will certainly take retaliatory measures against his provocations, and is calculating the difficulties and costs of going up against China.
特朗普很清楚,中国一定会对他的挑衅予以回击,他也正计算着对抗中国的难度和成本。

During the first weeks of his presidency, Trump has further split US society and rocked the world as he worked to fulfill his campaign promises, such as abolishing healthcare reform, withdrawing from the TPP free trade deal, proposing a US-Mexico wall and issuing the travel ban. The intensified support and opposition Trump received have reached a fragile balance during the early days of his tenure. Hitting out against China will be a risky move, for which Trump needs to find a good reason and be certain about the benefits.
在总统任期头几周中,特朗普努力实现他的竞选承诺,如废除医改政策、退出TPP、提议修建美墨边境围墙、颁布旅行禁令等,这进一步分裂了美国社会,也震惊了全世界。特朗普任期早期获得的支持声和反对声愈演愈烈,形成了一个脆弱的平衡。而抨击中国则是一步险棋,特朗普需要为此找出一个充分的理由,并对利益有所把握。

The excuses that Trump made to cause a deterioration in the Sino-US relationship have been weighed up by US society and cannot spur Americans. Meanwhile, Trump is clear his toughness against Chinese will incur equally tough reactions from China.
特朗普用于恶化中美关系的一系列借口经美国社会权衡,并未引发美国民众反响。与此同时,特朗普也很清楚,他对待中国人的强硬态度将会引发中国同样的强硬回应。

If clashes break out between Beijing and Washington under Trump, which side the Western mainstream public opinion would support is hard to predict.
如果在他的任期内爆发中美冲突,西方主流公众的观点将支持哪方也难以预料。

China cherishes peace, but is also well-prepared to fight for peace. While Beijing fully respects Trump, his team and his family, we should resolutely fight against his provocations.
中国爱好和平,但同时也随时准备为和平而战。北京充分尊重特朗普以及他的团队和家人,但我们也会毫不犹豫地回击他的挑衅。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
民调:生活成本飙升困扰美国年轻人 1/3受访者担心会无家可归New Study Shows 1/3 Of Young Adults Worry About Homelessness
A homeless man sits on a luggage bag along a downtown Los Angeles street lined

0评论2024-05-29666

生活和教育成本攀升 美国年轻人债务负担日益沉重Gen Z is sinking deeper into debt as higher costs for education and housing w
据美国《财富》杂志网站8日报道,高通胀导致房租和食品价格持续上涨,加之学生贷款债务沉重,美国Z世代(1997-2012年出生)正面临前所未有的经济挑战。文章指出

0评论2024-05-10596

中国外交部发言人表示,美国的挑衅行为是海上安全问题的根源 - U.S. provocative moves are root cause for maritime security issues: C
中国外交部发言人毛宁在周三的每日新闻发布会上说:“相当长一段时间以来,美方频繁派遣飞机和船只对中国进行近距离侦察,严重威胁中国的主权和安全。这种挑衅和危险的举动是造成海上安全问题的根本原因。”就美国指控中国战斗机进行了“不必要的侵略”发表评论

0评论2023-06-01876

中国敦促美国停止在南中国海的挑衅行动 - China urges U.S. to stop provocative moves in South China Sea
中国周三表示,一架美国RC-135侦察机于5月26日蓄意闯入中国在南海的一个军事训练区进行侦察和干扰,中国人民解放军南部战区司令部发言人。美国最近指责中国进行了“不必要的行动”

0评论2023-06-01387

美国清楚中美军事对话面临困难的原因:中国FM - The U.S. is clear about the reason why China-U.S. military dialogue faces d
中国外交部周二表示,美国清楚中美军事对话面临困难的原因,以回应美国媒体对中国“拒绝”中美国防部长可能举行的会晤的炒作。当地时间周一,《华尔街日报》援引五角大楼对媒体的一份声明报道称,中国已通知美国,“已拒绝后者5月初邀请”中国国务委员兼国防部长举行会晤

0评论2023-05-31460

更多推荐