分享好友 英语资讯首页 频道列表

韦氏词典2016年度词汇 不可思议的1年用它定义

美文阅读  2016-12-22 10:070

Peter Sokolowski, editor-at-large for Merriam Webster, believes people are drawn to the dictionary for intellectual comfort—that cathartic moment when you find a definition that perfectly articulates something you have been wanting to express.
《韦氏词典》专题编辑彼得·索科洛夫斯基认为,人们之所以会去查词典,是因为它能让自己的大脑感到很舒适——在你想要表达些什么,而词典上的某个定义又完美地诠释了你心之所想时,你会瞬间有种畅快感。

In 2016, it appears that definition came under the heading of surreal for many people—a word that English speakers habitually turn to in unbelievable times, and Merriam-Webster’s choice for the "Word of the Year."
2016年,好像对很多人来说这个定义就写在“surreal(超现实)”一词后面——这个词既是人们在这个不可思议的时代会习惯性使用的词,也是《韦氏词典》选出的“年度词汇”。

surreal, adjective: marked by the intense irrational reality of a dream
surreal:形容词,特指梦中才有的极度不合理的现实状况

Modern dictionary makers have the ability to know what humanity is struggling to understand at any given moment, by tracking spikes in the words that are being looked up; we may turn to Google to search for anything, but we turn to the dictionary to search for meaning. A definition that fits just right, says Sokolowski "actually brings some kind of order to somebody's life in that moment," and surreal is a word people turn to when they're trying to bring order to "the chaos of the news."
通过追踪查阅率大幅上升的词汇,现代词典编篡者可以得知人类在任何时刻正苦于思索些什么;我们可能会用谷歌去搜索各种东西,但会用词典去查找涵义。索科洛夫斯基说,一个恰如其分的定义,“实际上会在那时那刻为某人的生活赋予某种秩序”,而人们想从“新闻中的混乱事件”里找到秩序时,就会去查“surreal”这个词。

Merriam-Webster's is the third of four major "Word of the Year" selections. The American Dialect Society, which basically invented this tradition, won't make its pick until January. But the other two that have been announced so far also reflect the tumult of 2016. Oxford chose post-truth to sum up "a year dominated by highly-charged political and social discourse" and marked by distrust. Dictionary.com chose xenophobia because there were so many fears raised about so many "others."
《韦氏词典》选出的词是四大“年度词汇”中的第三个。大概是美国方言学会发起的这种传统,但他们要到1月份才会选词。但另外两家已经公布的词也反应了2016年的动荡。《牛津词典》挑选“post-truth(后真相)”来总结“由政治和社会讨论主宰的一年”,其特点是信任缺失。Dictionary.com挑选了“xenophobia(惧外症)”,因为有那么多的“其他人”引发了那么多的恐慌。

Among runners-up for Merriam-Webster were bigly (which spiked because people misheard Donald Trump's repeated use of big-league), deplorable (thanks to one of Hillary Clinton's biggest gaffes of the election) and revenant (courtesy of Leonardo DiCaprio and a bear).
《韦氏词典》选出的其它词汇还包括“bigly”(因为人们把唐纳德•特朗普反复使用的“big-league(大实话联盟)”听成了“bigly”,该词的查阅率飞涨)、“deplorable(极其恶劣的)”(来自希拉里•克林顿选举中最严重的无礼失言之一),还有“revenant(归来者,也就是《荒野猎人》的片名)”(要感谢小李子和一头熊)。

相关热点: 英语翻译

查看更多关于【美文阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
词典流行语说明了中国在过去十年的转变 - Dictionary buzzwords illustrate China's transformation in past decade
《现代汉语标准词典》于2004年推出,现已推出第四版。与八年前的上一次修订相比,最新版包含了大约1000个新短语,反映了中国社会经济格局的变化。

0评论2022-10-04505

教育部更新官方职业词典 - Ministry updates official dictionary of careers
根据人力资源和社会保障部发布的职称词典,周三,中国发布了更新的国家级职业词典,其中包括158个新职业,如密码工程师和金融技师。该部表示,更新后的词典是社会分工细化以及经济发展和产业升级带来的新职业出现的结果。这本词典是修订版

0评论2022-09-30753

你想过没 韦氏词典是怎样收录历年新词的?
During last year’s presidential debates, and through this year’s inauguration, Merriam-Webster has been an active presence on Twitter, sharing words experiencing an uptick in search, or funny, relevant trivia.在去年总统竞选辩论以及今年的

0评论2017-02-11794

韦氏词典公布的2016年度热词居然是Fuuuuuuck
2016’s word of the year was “Fuuuuuuuuuuck.”2016年的年度热词是“Fuuuuuuuuuuck”(我勒个擦/妈了个鸡/卧槽……自行翻译吧……)。In the past, Merriam-Webster’s Word of the Year directly corresponded to the major events of that year.过去,韦

0评论2016-12-091028

更多推荐