分享好友 英语资讯首页 频道列表

美总统林肯葛底斯堡演说

边读边学  2016-10-16 09:310
[Title]:Gettysburg Address 
[author]:Abraham Lincoln

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting?place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth.

[译文]葛底斯堡演说
亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日

87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。 

[点评]
林肯的这篇演说辞是在为葛底斯堡战役死难烈士举行盛大葬礼时发表的,也是演说史上著名的篇章。其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实不愧为彪炳青史的大手笔。尤其是其中的第二段,建议加以仔细揣摩,其语义的承转,结构的安排,甚至包括其句式的使用,无一不是极尽推敲之作。

相关单词:forth

forth解释:adv.向前;向外,往外

forth例句:

The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。

He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。

相关单词:dedicated

dedicated解释:adj.一心一意的;献身的;热诚的

dedicated例句:

He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。

His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。

相关单词:consecrate

consecrate解释:v.使圣化,奉…为神圣;尊崇;奉献

consecrate例句:

Consecrate your life to the church.把你的生命奉献给教堂吧。

The priest promised God he would consecrate his life to helping the poor.牧师对上帝允诺他将献身帮助穷人。

相关单词:consecrated

consecrated解释:adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献

consecrated例句:

The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。

They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
本土确诊+5!专家解读:源头可能在这里
据央视新闻今早消息, 5月16日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例25例,其中境外输入病例20例(浙江8例,上海6例,广东4例,湖南1例,四川1例),本土病例5例(辽宁3例,安徽2例);无新增死亡病例;新增疑似病例1例,为境

0评论2021-05-19908

关于英国、南非、巴西新冠病毒变种 你关心的都在这里How worrying are the UK, South Africa, and Brazil Covid variants?
疫情的阴云还未散去,前不久又在世界各地发现了多个新冠病毒新变种,其中以在英国、南非和巴西出现的几个变种威力最强。这些变种有多危险?最近陆续上市的新冠疫苗对这些变

0评论2021-01-17472

关于饮食控糖的常见问题和误区,你想知道的都在这里Dried Fruit, Oats and Coffee: Answers to Your Sugar Questions
近年来,“控糖”成了一种流行,不少爱美人士认为“戒糖=延缓衰老”。然而“戒糖”并非易事,因为添加糖潜伏在各种令人意想不到的食品中。很多“健康食品”实际都含有大量

0评论2020-12-14650

更多推荐