分享好友 英语资讯首页 频道列表

别放弃歌唱 Keep on Singing

边读边学  2016-10-14 08:100
Keep on Singing
别放弃歌唱
    

  Like any good mother, when Karen found out that another baby was on the way, she did what she could to help her 3-year-old son, Michael, prepare for a new sibling. They find out that the new baby is going to be a girl, and day after day, night after night, Michael sings to his sister in Mommy’s tummy.
  The pregnancy progresses normally for Karen, an active member of the Panther Creek United Methodist Church in Morristown, Tennessee. Then the labor pains come. Every five minutes ... every minute. But Complications arise during delivery. Hours of labor. Would a C-section be required? Finally, Michael’s little sister is born. But she is in serious condition. With siren howling in the night, the ambulance rushes the infant to the neonatal intensive care unit at St. Mary’s Hospital in Knoxville, Tennessee.
  The days inch by. The little girl gets worse. The pediatric specialist tells the parents, “There is very little hope. Be prepared for the worst.” Karen and her husband contact a local cemetery about a burial plot. They have fixed up a special room in their home for the new baby — now they plan a funeral.
  Michael, keeps begging his parents to let him see his sister, “I want to sing to her,” he says. Week two in intensive care. It looks as if a funeral will come before the week is over. Michael keeps nagging about singing to his sister, but kids are never allowed in Intensive Care. But Karen makes up her mind. She will take Michael whether they like it or not.
  If he doesn’t see his sister now, he may never see her alive. She dresses him in an oversized scrub suit and marches him into ICU. He looks like a walking laundry basket, but the head nurse recognizes him as a child and bellows, “Get that kid out of here now! No children are allowed.” The mother rises up strong in Karen, and the usually mild-mannered lady glares steel-eyed into the head nurse’s face, her lips a firm line. “He is not leaving until he sings to his sister!” Karen tows Michael to his sister’s bedside. He gazes at the tiny infant losing the battle to live. And he begins to sing. In the pure hearted voice of a 3-year-old, Michael sings:
  “You are my sunshine, my only sunshine, you make me happy when skies are gray — ”
Instantly the baby girl responds. The pulse rate becomes calm and steady.
  Keep on singing, Michael. “You never know, dear, how much I love you. Please don’t take my sunshine away — ” The ragged, strained breathing becomes as smooth as a kitten’s purr.
Keep on singing, Michael. “The other night, dear, as I lay sleeping, I dreamed I held you in my arms...” Michael’s little sister relaxes as rest, healing rest, seems to sweep over her.
  Keep on singing, Michael. Tears conquer the face of the bossy head nurse. Karen glows. “You are my sunshine, my only sunshine. Please don’t, take my sunshine away.”
Funeral plans are scrapped. The next, day — the very next day — the little girl is well enough to go home!
  Woman’s Day magazine called it “the miracle of a brother’s song.” The medical staff just called it a miracle. Karen called it a miracle of God’s love!
  NEVER GIVE UP ON THE PEOPLE YOU LOVE. LOVE IS SO INCREDIBLY POWERFUL. LIFE IS GOOD.

  像其他的好妈妈一样,当卡伦发现自己又怀孕了时,她就尽力帮她三岁的儿子,迈克尔,做好准备迎接这个新生儿的到来。他们知道了这是个女孩,于是,日复一日,一夜又一夜,迈克尔趴在妈妈肚子上为他的小妹妹唱歌。
  作为田纳西州莫里森市Panther Creek United卫理公会教堂很活跃的一员,卡伦的怀孕期进展正常。接着产前阵痛就来临了。每5分钟一次……每分钟一次。但在分娩过程中出现了并发症,阵痛持续了几个小时。是不是需要剖腹产?终于,迈克尔的小妹妹降生了。但她的情况很严重。伴着晚上警报器的鸣叫声,救护车把婴儿送到田纳西州诺克斯维尔市的圣玛丽医院,新生儿重病特护区。
  日子一天天过去了。女婴的情况愈来愈糟。小儿科专家告诉这对父母:“希望非常渺茫。请做好最坏的打算吧。”卡伦和她的丈夫联系了当地一家公墓,安排了葬礼的计划。他们在家里布置好了一间特别的婴儿房——现在却要计划一个葬礼。
  迈克尔一直乞求父母让他进去看看小妹妹:“我想唱歌给她听,”他说。这是重病特护的第二周了。看来好像到不了这周结束葬礼就要来临了。迈克尔不断地缠着要给小妹妹唱歌听,然而重病特护区不允许儿童入内。不过卡伦下定了决心,不管他们愿不愿意,她都要带迈克尔进去。
  如果现在他看不到他的小妹妹,就再也没机会见到她了。她为儿子穿了一身特大型的洗刷服,带他走进重点护理组。他看起来就像一个行走的洗衣篮,不过护士长认出这是一个孩子,她吼道:“马上带那个孩子离开这儿!禁止小孩入内。”卡伦的母性变得坚强起来,这位平日里温柔的女士用坚毅的目光盯着护士长的脸,坚定地说:“他不会离开的,除非给他妹妹唱首歌。”卡伦拉着迈克尔走到他小妹妹的床前。他盯着这个不再为生存而挣扎的小婴儿,开始唱歌。用三岁孩子单纯的心声,迈克尔唱道:
  “你是我的阳光,惟一的阳光,当天空灰暗你能使我快乐——
  女婴立刻有了反应。脉搏跳动变得平静而稳定。
  迈克尔一直在唱着:“亲爱的,你从来不知道我有多么爱你。请不要带走我的阳光——”不规则的、紧张的呼吸变得如小猫的呼噜声那般安稳。
  迈克尔继续唱着:“亲爱的,那天晚上当我睡着,我梦到我把你抱在怀中……”他的小妹妹仿佛在休息般地放松下来了,复原般的休息,似乎在她身上扩展开来。
  迈克尔还在唱着。泪水在护士长的脸上肆意流着。卡伦变得容光焕发。“你使我的阳光,惟一的阳光。请别带走我的阳光。”
  葬礼计划取消了。第二天——就在第二天——女婴就好起来,可以回家了!
  《妇女日》杂志称之为“哥哥歌唱的奇迹”。医护人员说这就是一个奇迹。卡伦说它是上帝之爱的奇迹。
  决不要放弃你所爱的人。爱的力量其大无比。生命是美好的。

相关单词:sibling

sibling解释:n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)

sibling例句:

Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。

Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。

相关单词:pregnancy

pregnancy解释:n.怀孕,怀孕期

pregnancy例句:

Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。

Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。

相关单词:creek

creek解释:n.小溪,小河,小湾

creek例句:

He sprang through the creek.他跳过小河。

People sunbathe in the nude on the rocks above the creek.人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。

相关单词:labor

labor解释:n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦

labor例句:

We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。

He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。

相关单词:cemetery

cemetery解释:n.坟墓,墓地,坟场

cemetery例句:

He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。

His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。

相关单词:fixed

fixed解释:adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的

fixed例句:

Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?

Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。

相关单词:nagging

nagging解释:adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责

nagging例句:

Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。

I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》

相关单词:bellows

bellows解释:n.风箱;发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的名词复数 );(愤怒地)说出(某事),大叫v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的第三人称单数 );(愤怒地)说出(某事),大叫

bellows例句:

His job is to blow the bellows for the blacksmith. 他的工作是给铁匠拉风箱。 来自辞典例句

You could, I suppose, compare me to a blacksmith's bellows. 我想,你可能把我比作铁匠的风箱。 来自辞典例句

相关单词:ragged

ragged解释:adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的

ragged例句:

A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。

Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。

相关单词:bossy

bossy解释:adj.爱发号施令的,作威作福的

bossy例句:

She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。

She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。

相关单词:scrapped

scrapped解释:废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架

scrapped例句:

This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。

It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
Life is all about choices 生活充满选择
迈克尔总是乐呵呵的,你总能听到他说些积极上进的话。他似乎生来就积极进取。他这样告诉他的员工:“每天早晨醒来,我对自己说,迈克尔,今天你有两种选择,选择心情愉快,选择心情恶劣,我选择心情愉快;有不愉快的事情发生,选择成为一个牺牲品,或是选择从

0评论2016-10-07427

Life is all about choices
迈克尔总是乐呵呵的,你总能听到他说些积极上进的话。他似乎生来就积极进取。他这样告诉他的员工:“每天早晨醒来,我对自己说,迈克尔,今天你有两种选择,选择心情愉快,选择心情恶劣,我选择心情愉快;有不愉快的事情发生,选择成为一个牺牲品,或是选择从

0评论2016-10-05513

If 如果——迈克尔·杰克逊的墓志铭
If — Rudyard Kipling如果 —— 拉迪亚德·吉卜林If you can keep your head when all about youAre losing theirs and blaming it on you;如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;If you can trust yourself when all men doubt you,But

0评论2016-09-25820

迈克尔杰克逊的碑文
If — Rudyard Kipling如果 —— 拉迪亚德·吉卜林If you can keep your head when all about youAre losing theirs and blaming it on you;如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇静自若保持冷静;If you can trust yo

0评论2014-02-10127

更多推荐