分享好友 英语资讯首页 频道列表

这些百年老建筑值得被铭记

美文阅读  2016-10-12 07:560

A national list of architectural masterpieces was released in Beijing on Sept 29 to remind people of the country’s disappearing heritage.
9月29日,一份中国建筑遗产名录在北京公布,希望人们能够关注这些正在消失的建筑杰作。

Ninety-eight sites were *inscribed into the first edition of the 20th-Century Chinese Architectural Heritage List, which was drafted by the Chinese Society of Cultural Relics and the Architectural Society of China.
在中国文物学会、中国建筑学会联合起草的这份“首批中国20世纪建筑遗产”名录中,共有98项经典建筑入选。

Landmark architecture of New China, like the Great Hall of the People and the Monument to the People’s Heroes, ranked high up on the list.
新中国的标志性建筑,如人民大会堂和人民英雄纪念碑等,在名单上的排名十分靠前。

Renowned Western-style architecture from the early 20th century was also included, such as the Bund in Shanghai, the Russian-style Saint Sofia Cathedral in Harbin, Heilongjiang, and Tianjin’s Marco Polo Square, a former Italian community.
上海外滩、位于黑龙江省哈尔滨市的俄式圣•索菲亚大教堂、曾为意大利租界的天津马可•波罗广场等20世纪早期的著名西式建筑也同样入选了这份名录。

College campuses also play host to notable architecture. Old buildings at Tsinghua University, Nanjing University and Wuhan University are among some of the buildings that made the list.
入选的著名建筑中,同样也不乏大学校园的名字。清华大学、南京大学以及武汉大学的老建筑都出现在了这份名录上。

“Many of the included structures have abundant stories and are witnesses of historical *vicissitude, and they are thus alive,” said Shan Jixiang, head of the Chinese Society of Cultural Relics. “However, more historical communities from the 20th century outside the list are endangered.”
“名录上的许多建筑都充满了故事,见证了历史的兴衰变迁。因此,它们是有生命的,”中国文物学会会长单霁翔说道。“然而,在名录以外的大部分20世纪历史建筑却频遭摧毁、破坏。”

He added that the new list will work as a way to make people more aware of preserving more recent architectural sites for future generations.
他补充道,这份新名录能够激发人们为子孙后代,共同来保护这些近代建筑的意识。

“When restoring them, they should be treated as cultural heritage sites rather than general construction. Otherwise, historical information will be *irreversibly lost,” he said.
“修复时,我们应当视它们为文化遗产而非普通建筑。否则,一些历史信息将永远丢失,”他说道。

As an architect, Shan criticized the way China became a playground for foreign designers’ *maverick blueprints in the first decade of the 21st century.
作为一名建筑师,单霁翔批判了中国的一些做法。比如,在21世纪的头十年,中国俨然外国建筑师们与众不同的设计蓝图的游乐场。

“Masterpieces of the 20th century prove that Chinese architects’ spirit and techniques are well inherited,” he said. “And they deserve to be passed on to modern times.”
“20世纪的建筑杰作证实了中国建筑师的精髓和技艺被很好地传承了下来,”他说道,“而这些也值得现代社会去继承。”

“The list shows that a new type has been added into categories of immovable cultural heritage sites,” said Gu Yucai, deputy director of the State Administration of Cultural Heritage. “This meets common practice in the rest of world.”
“这份名录体现了物质文化遗产的一种新类型,”国家文物局副局长顾玉才表示。“而这也符合国际惯例。”

查看更多关于【美文阅读】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐