分享好友 英语资讯首页 频道列表

The Delight of Books

边读边学  2016-09-15 08:070

Books are to mankind what memory is be the individual. They contain the history of our race, the discoveries we have made, the accumulated knowledge and experience of ages; they picture for us the marvels and beauties of nature, help us in our difficulties, comfort us in sorrow and in suffering, change hours of weariness into moments of delight, store our minds with ideas, fill them with good and happy thoughts, and lift us out of and above ourselves.

 

Many of those who have had, as we say, all that this world can give, have yet told us they owed much of their purest happiness to books. Macaulay had wealth and fame, rank and power, and yet he tells us in his biography that he owed the happiest hours of his life to books. He says: "If any one would make me the greatest king that ever lived, with palaces and gardens and fine dinners, and wines and coaches, and beautiful clothes, and hundreds of servants, on condition that I should rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading."

 

Precious and priceless are the blessings which the books scatter around our daily paths. We walk, in imagination, with the noblest spirits, through the most sublime and enchanting regions.

 

Without stirring from our firesides we may roam to the most remote regions of the earth, or soar into realms when Spender's shapes of unearthly beauty flock to meet us, where Milton's angels peal in our ears the choral hymns of Paradise. Science, art, literature, philosophy, -- all that man has though, all that man has done, -- the experience that has been bought with the sufferings of a hundred generations, -- all are garnered up for us in the world of books.

相关单词:marvels

marvels解释:n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )

marvels例句:

The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句

Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句

相关单词:blessings

blessings解释:n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福

blessings例句:

Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》

We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》

相关单词:scatter

scatter解释:vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散

scatter例句:

You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。

Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。

相关单词:sublime

sublime解释:adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的

sublime例句:

We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。

Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。

相关单词:enchanting

enchanting解释:a.讨人喜欢的

enchanting例句:

His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。

Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。

相关单词:peal

peal解释:n.钟声;v.鸣响

peal例句:

The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。

A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。

相关单词:hymns

hymns解释:n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )

hymns例句:

At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821

I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句

相关单词:garnered

garnered解释:v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )

garnered例句:

Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》

He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句

查看更多关于【边读边学】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
改革提升了上市国有企业的估值和股权 - Reform lifts valuations, equities of listed SOEs
专家表示,随着国有企业改革的深入,“具有中国特色的估值体系”已成为市场专家们的热门词汇,中国股市投资者对A股市场上市的国有企业持积极态度。尽管基准的上海综合指数周二下跌1.1%,但中外运等A股国有企业的股价,中国国际金融股份有限公司和中航工业金融控股公司飙升至每日10点的上限

0评论2023-05-10692

Economy gets uplifting news from indexes - Economy gets uplifting news from indexes
Analysts: Strong reading suggests that economy is stabilizing and improvingChina's services sector activity expanded for a third straight month in March, pointing to further recovery in business activity amid the optimized COVID-19 containment measur

0评论2023-04-07434

香港从3月1日起取消面具授权 - Hong Kong lifts mask mandate from March 1
香港从3月1日起取消了口罩授权,为正常生活做好准备,并促进城市经济复苏。香港特别行政区行政长官John Lee(John Lee)周二在行政会议前的新闻发布会上表示,此举是基于几方面的考虑,包括显示香港疫情得到控制的数据,香港已建立全面防疫屏障,医院未发生重大疫情

0评论2023-03-01938

香港将从3月1日起取消面具授权 - Hong Kong to lift mask mandate from March 1
香港特别行政区行政长官John Lee周二宣布,香港的口罩授权将从3月1日起取消。李显龙在执行委员会会议前的新闻发布会上表示,此举是基于多种考虑,包括显示香港疫情得到控制的数据,香港建立了全面的防疫屏障,医院和学校没有发生重大疫情

0评论2023-02-28997

韩国将取消对中国游客的入境后检测要求 - S. Korea to lift post-arrival test requirement for travelers from China
韩国中央预防与对策总部周三表示,随着新冠肺炎疫情稳定,韩国将于下月取消对中国游客的入境后检测要求。自1月初起,中国游客入境后必须进行聚合酶链反应(PCR)检测。但从3月1日起,入境后测试要求将被取消,来自中国的航班将被允许在仁川国际机场以外的其他机场降落

0评论2023-02-22986

韩国将取消对来自中国的旅客的入境后COVID检测要求 - South Korea to lift post-arrival COVID test requirement for travellers
韩国一位高级官员周三表示,从下个月开始,韩国将不要求来自中国的旅客在抵达后进行新冠肺炎检测,尽管他们仍需要进行产前检测。韩国内政部副部长级官员金成浩(Kim Sung-ho)表示:“随着来自中国的入境者的阳性率从1月第一周的18.4%降至2月第三周的0.6%,进一步放松隔离措施似乎是可能的。”

0评论2023-02-22918

韩国将取消对来自中国的旅客的入境后COVID检测要求 - South Korea to lift post-arrival COVID test requirement for travellers
韩国一位高级官员周三表示,从下个月开始,韩国将不要求来自中国的旅客在抵达后进行新冠肺炎检测,尽管他们仍需要进行产前检测。韩国内政部副部长级官员金成浩(Kim Sung-ho)表示:“随着来自中国的入境者的阳性率从1月第一周的18.4%降至2月第三周的0.6%,进一步放松隔离措施似乎是可能的。”

0评论2023-02-22918

日本新型H3火箭未能升空:JAXA - Japan's new H3 rocket fails to lift off: JAXA
日本航天局周五表示,由于点火故障,新旗舰H3火箭当天未能如期升空。周五上午,日本第一枚H3火箭未能从鹿儿岛县种子岛航天中心发射,原因是助推器发动机无法点火,据日本宇宙航空研究开发机构(JAXA)报道,该机构表示,正在调查发射失败。H3火箭的发射是日本H2A火箭的后继火箭,也是其之前的主力火箭

0评论2023-02-17859

中国选手吴一冰举起ATP巡回赛历史奖杯 - China's Wu Yibing lifts history-making ATP Tour trophy
周日,吴一冰在赢得达拉斯公开赛冠军后,成为首位举起ATP巡回赛奖杯的中国大陆选手。这位23岁的选手在东道主选手约翰·伊斯纳(John Isner)的比赛中获得44次ACE,并挽救了四个冠军积分,以6-7(4)、7-6(3)、,在决赛中以7比6(12)获胜。周六,吴彦祖凭借首个前10名的胜利,成为第一位进入ATP巡回赛公开赛决赛的中国大陆选手,从而达到了这一里程碑

0评论2023-02-13350

巴基斯坦-中国红辣椒项目帮助提升巴基斯坦农业部门 - Pakistan-China red chili project to help uplift Pakistan's agricultu
在一个晴朗的一月早晨,穆罕默德·萨贾德在巴基斯坦东部城市木尔坦的一个偏远农田里的苗圃里看到了茁壮成长的中国甜辣椒树苗,脸上露出了笑容。“这些树苗离我的心很近;在它们开花的时候,我可以看到巴基斯坦农业产业的未来,当现代中国技术应用于它时,它将像我的树苗一样开花,”萨贾德在身后的东方升起晨曦时说道

0评论2023-01-25486

12月服务改善,提振复苏希望 - Services improve in Dec, lifting recovery hopes
周四公布的一项私人调查显示,由于预计新冠肺炎疫情将强劲复苏,12月中国服务业活动略有改善,商业信心创17个月来新高,从11月的46.7增至48。12月,财新中国总务采购经理指数升至48,媒体集团财新(Caixin)表示,该指数从11月的六个月低点46.7上升。然而,该指数连续第四个月下跌

0评论2023-01-06391

国际观察人士:新冠疫情应对转变后,中国经济复苏将提振全球增长 - International observers: China's economic recovery will lift g
(ECNS)国际媒体和智库在中国于2022年末优化了新冠肺炎(COVID-19)防治措施后,一直关注着中国的经济。ECNS发现,他们中的许多人对中国的经济反弹以及它将给全球经济带来的影响仍然持乐观态度。过去三天的新年假期证实了这一预测,国内游客约5270万人次,旅游收入超过265亿元人民币(约38亿美国),同比增长4%

0评论2023-01-04307

绿色能源、IT、医疗保健提升A股 - Green energy, IT, healthcare lift A shares
2023年第一天的交易量净值为1160亿美元,估值具有吸引力。周二,中国A股市场在新的一年开始交易,表现良好,信息技术领域的公司股票反弹,绿色能源和医疗保健。基准上证综合指数上涨0.88%,收于3116.51点,深圳成指上涨0.92%,收于11117.13点。沪深两市的综合交易价值接近

0评论2023-01-04346

马科斯的访问将两国关系提升到“更高的轨道” - Marcos' visit to lift ties to 'higher trajectory'
马科斯举行了一场简报会,由菲律宾总统广播电台马六甲南电台直播

0评论2023-01-04379

中国将取消飞行限制 - China to lift flight restrictions
中国民航局周三表示,中国将从1月8日起结束为期两年多的入境国际航班管制措施,即“熔断”和“五个一”政策,以促进国际客运航班的恢复。不再有航班被列为高风险航班。入境航班75%的座位要求也将取消。入境航班不再需要闭环管理、检疫或核酸检测结果

0评论2022-12-29618

私营部门的支持提升了信心 - Private sector support lifts confidence
公司高管周一表示,最近的工作会议鼓励了更多的研发资金。中国最新强调支持私营企业的发展,这为企业家注入了更多的信心,并鼓励他们加倍努力创新,以寻求商业和技术上的突破,本月早些时候结束的会议强调,重要的是“坚定不移”地工作

0评论2022-12-27465

中国取消对国际入境者的COVID限制 - China lifts COVID restrictions to int'l arrivals
外交部网站周二发布的一份声明称,中国将从1月8日起取消对国际入境者的核酸检测。建议前往中国的入境旅客在出发前48小时内进行PCR检测。报告称,检测结果呈阳性的人建议推迟旅行,直到检测结果呈阴性。旅行者无需向中国外交和领事使团申请健康码。根据声明

0评论2022-12-27539

更多推荐