分享好友 英语资讯首页 频道列表

科技部部长王志刚:促进人工智能为经济社会发展作出贡献Minister calls on scientists for responsible use of AI

双语新闻  2023-03-08 11:000

3月5日上午,十四届全国人大一次会议首场“部长通道”在人民大会堂举行。在首场“部长通道”上,科技部部长王志刚表示,既要通过科学研究、技术牵引,又要通过场景驱动、用户需求,使得人工智能能为中国经济社会发展、为中国科技作出贡献。

Minister of Science and Technology Wang Zhigang gives an interview after the opening meeting of the first session of the 14th National People's Congress in Beijing, March 5, 2023. [Photo/Xinhua]

 

Wang Zhigang, minister of science and technology, has called on Chinese scientists and companies to better facilitate the development and ethical use of artificial intelligence.

3月5日上午,科技部部长王志刚在十四届全国人大一次会议首场“部长通道”上表示,希望中国的科研人员和企业在人工智能领域能够有更多的好成果。同时还要注意,怎么样规范科技伦理,趋利避害。

 

China has conducted years of research in natural language processing and understanding, the technology that made ChatGPT possible, Wang said on the sidelines of the first plenary session of the 14th National People's Congress in Beijing on Sunday.

王志刚表示,中国在自然语言处理和理解方面进行了多年的研究,正是这项技术使ChatGPT成为可能。

 

"Whether it is Chinese or foreign companies, we hope more people can create better products in the field of artificial intelligence," he said. "But at the same time, we have to pay attention to scientific and technological ethics and try to take advantage of the technology while avoiding its downsides."

王志刚说:“我们也希望,中国的企业也好,国外的企业也好,大家在人工智能领域能够有更多的好成果。同时,我们还要注意,怎么样规范科技伦理,趋利避害。”

 

Wang said China proposed an eight-item principle on AI governance in 2019 that encourages the safe, fair and responsible use of AI.

王志刚说,我国在2019年首先提出人工智能治理方面的“八项原则”;鼓励安全、平等和负责任地使用人工智能。

 

In addition, China has developed several application scenarios for AI, such as smart ports, to facilitate the commercialization of AI technologies, he said.

我国近期还推出了智能码头等若干个示范应用场景,推动人工智能转化应用。

 

Wang said he hopes AI can contribute to China's socioeconomic growth, and also that Chinese researchers and companies can contribute to the global development of AI.

王志刚表示,希望人工智能能为中国经济社会发展作出贡献。他也希望从事人工智能研究、转化的大学、科研院所、企业为推动人工智能发展、为国际社会作出中国贡献。

 

【相关词汇】

智能化科技成果 intelligent technology achievements

智能交通 intelligent transportation

智能制造  smart manufacturing

高质量发展 high-quality development

 

(来源:中国日报  编辑:yaning)

查看更多关于【双语新闻】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
评论 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
中国现代化激励了许多发展中国家:国际媒体在两会上 - Chinese modernization inspires many developing countries: international m
(ECNS)——在刚刚结束的“两会”期间,全世界都在密切关注这一年度活动将如何设计中国的发展并促进未来几年的人民福祉。作为世界观察中国发展和进步的窗口,两会由中国最高立法机构和最高政治咨询机构召开,有一些流行语:全过程人民民主、中国现代化、高质量发展、“一带一路”倡议倡议等

0评论2023-03-14786

农业产业,乡村振兴的关键人才:两会代表 - Agriculture industries, talents key to rural revitalization: two session deput
(ECNS)——在两会期间,乡村振兴一直备受关注。许多代表建议大力发展农村产业,培养“三农”人才,一位全国政协委员表示,“在乡村振兴的过程中,要推动产业高质量发展,迫切需要全面加强产业结构调整。”

0评论2023-03-11339

国际社会如何从“两会”视角看待中国民主 - How int'l community views Chinese democracy through lens of 'two ses
2017年,来自中国西南部四川省山区阿布洛哈村的第一名大学生吉列·齐日决定放弃工作,回到家乡。作为中国共产党(中共)村支部书记,吉列·齐日带领当地居民脱贫致富。经过吉列·齐里(Jilie Ziri)和他的同乡们多年的努力,这个曾经与世隔绝的小镇已经通过一条铺好的道路与外界相连

0评论2023-03-06647

为什么中国的“两会”对世界至关重要? - Why does China's 'two sessions' matter to the world?
这是中国一年一度的“两会”。在接下来的一周左右,对于任何有兴趣观察和了解中国的人来说,这场政治活动是他们不想错过的。我是一名在中国生活了40年的美国人。在我看来,“两会”是了解中国当前发展、了解中国政治制度和预测未来道路的重要窗口。在这段时间里,外国人可以发现什么是热的

0评论2023-03-05435

中国邀请记者报道年度“两会” - China invites journalists to cover annual 'two sessions'
中国全国人民代表大会(全国人大)是国家立法机构,中国人民政治协商会议(全国政协)是国家政治咨询机构,邀请国内外记者报道他们将于3月举行的年度会议,根据周四发布的官方声明,第十四届全国人大一次会议定于3月5日开幕,全国政协十四届一次会议将于

0评论2023-02-16528

更多推荐